"específicas de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخاصة للمرأة
        
    • الخاصة بالمرأة
        
    • تنفرد بها المرأة
        
    • المحددة للمرأة
        
    • الخاصة للنساء
        
    • المحددة للنساء
        
    • المرأة الخاصة
        
    Como resultado de ello, se han hecho esfuerzos considerables por redefinir el significado de los derechos humanos con objeto de abarcar las experiencias específicas de la mujer en todas las etapas de su vida. UN ونتيجة لذلك، تم بذل جهود كبيرة ﻹعادة تحديد معنى حقوق اﻹنسان ليشمل التجارب الخاصة للمرأة في جميع مراحل حياتها.
    Lo servicios para empresarios no suelen estar diseñados para atender a las necesidades específicas de la mujer. UN ونطاق الخدمات لمنظمي اﻷعمال الحرة غير مصمم في معظم اﻷحيان ليناسب الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    A menudo la asistencia humanitaria no toma en cuenta las necesidades específicas de la mujer. UN كما أن المساعدة الانسانية قلما توجه لتلبية الاحتياجات الخاصة بالمرأة.
    En 2005 se elaboró una monografía en la que se analizan los problemas sociales y de salud y otras necesidades específicas de la mujer. UN وفي عام 2005، صدرت دراسة أحادية أوجزت المشاكل الصحية والاجتماعية والاحتياجات الأخرى الخاصة بالمرأة.
    Ante esa situación desastrosa, es necesario multiplicar los esfuerzos para responder a las necesidades legítimas y específicas de la mujer. UN ونظرا لهذه الحالة الكارثية، ينبغي مضاعفة الجهود من أجل الاستجابة للاحتياجات المشروعة التي تنفرد بها المرأة.
    Los servicios de atención de la salud reproductiva se orientan hacia las necesidades específicas de la mujer. UN كما أن خدمات الصحة الإنجابية موجهة نحو الاحتياجات المحددة للمرأة.
    Fomento de estrategias y medidas que respondan a las necesidades específicas de la mujer en el contexto de programas y estrategias amplios e integrales de reducción de la demanda de drogas UN تعزيز الاستراتيجيات والتدابير التي تلبّي الاحتياجات الخاصة للنساء في سياق البرامج والاستراتيجيات الشاملة والمتكاملة لخفض الطلب على المخدِّرات
    Esos programas están destinados a ambos sexos, sin indicar las necesidades específicas de la mujer (mujeres, niñas, jóvenes, reclusas, madres trabajadoras, etc.). UN ويعالج البرنامج احتياجات كلا الجنسين، دون أن يميز الاحتياجات المحددة للنساء - النساء والفتيات والشابات، والسجينات، والأمهات العاملات، إلى آخره.
    En la actualidad, en los análisis de la situación, se acostumbra a desagregar los datos por sexos, destacándose las necesidades específicas de la mujer. UN ويجري اﻵن بصفة منتظمة في تحليلات الحالة فصل البيانات حسب نوع الجنس مما يبرز الاحتياجات الخاصة للمرأة .
    La planificación, el diseño y la dirección de estas instalaciones deben satisfacer de manera apropiada y equitativa las necesidades específicas de la mujer en la comunidad, prestando particular atención a la provisión de guarderías infantiles y a la seguridad. UN وكل من تخطيط هذه المرافق وتصميمها وإدارتها يجب أن يلبي على نحو مناسب وعادل الاحتياجات الخاصة للمرأة في مجتمعها المحلي، مع توجيه اهتمام خاص إلى الحاجة إلى توفير متطلبات الأمن والرعاية للأطفال.
    El amplio Programa de salud reproductiva, iniciado en el contexto del Octavo plan quinquenal, sigue atendiendo a las necesidades específicas de la mujer y facilita el acceso a la atención de la salud reproductiva. UN ويواصل البرنامج الشامل للصحة الإنجابية الذي أعلن بدء تنفيذه خلال الخطة الخمسية الثامنة، تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة وإتاحة سبل الوصول إلى الرعاية الصحية الإنجابية.
    Las Reglas tienden a acrecentar los derechos humanos de las reclusas en los sistemas de justicia penal por medio del reconocimiento pleno de la sensibilidad de género y las necesidades específicas de la mujer. UN والقواعد تهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان للسجينات في نظم العدالة الجنائية بالاعتراف الكامل بالاحتياجات الخاصة للمرأة وبمراعاة الفوارق بين الجنسين.
    Las necesidades especiales de las mujeres durante la adolescencia y después de la menopausia, además de otras circunstancias específicas de la mujer, son esferas que la investigación no tiene en cuenta. UN وتُغفل في البحوث الاحتياجات الخاصة للمرأة أثناء فترة المراهقة وبعد انقطاع الطمث، والظروف الخاصة الأخرى المتعلقة بالمرأة.
    Prevención de las enfermedades específicas de la mujer - cáncer de cuello UN الوقاية من الأمراض الخاصة بالمرأة مثل سرطان عنق الرحم وسرطان الثدي
    Sin embargo, todavía hay que estudiar más la repercusión de estas situaciones específicas de la mujer en el disfrute de otros derechos amparados por un mismo instrumento. UN بيد أنه ما زالت هناك حاجة إلى التوسع في دراسة تأثير هذه الحالات الخاصة بالمرأة تحديدا على التمتع بالحقوق الأخرى التي يحميها الصك ذاته.
    En esa información se resaltaban asimismo las necesidades específicas de la mujer y la obligación de los Estados de aumentar su participación a nivel normativo y operacional en la lucha contra la violencia armada en América Latina y el Caribe. UN وأبرزت المعلومات أيضا الاحتياجات الخاصة بالمرأة والالتزام الواقع على الدول بزيادة مشاركة المرأة على صعيدي السياسات والتنفيذ في مواجهة العنف المسلح في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    277. El Plan de acción destinado a cubrir las necesidades específicas de la mujer romaní abarca cinco ámbitos de acción: UN 277- وتتضمن خطة العمل المتعلقة بالاحتياجات الخاصة بالمرأة الغجرية خمس مجالات عمل هي:
    e) Servicios crediticios y financieros orientados a las situaciones específicas de la mujer rural UN )ﻫ( الخدمات الائتمانية والمالية التي تعالج الحالات التي تنفرد بها المرأة الريفية
    360. El Comité lamenta el silencio del informe en lo que respecta al aborto y a la incidencia de las enfermedades específicas de la mujer. UN 360- وتأسف اللجنة لعدم تطرّق التقرير إلى حالات الاجهاض ومعدل الاصابة بالأمراض التي تنفرد بها المرأة.
    Por esa razón, la Unión tiene en cuenta las necesidades específicas de la mujer en diversos proyectos relacionados con el desarrollo económico y social de la región. UN وقالت إن الاتحاد، لذلك السبب، يأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للمرأة في عدة مشاريع خاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    El enfoque del Comité consiste en analizar las necesidades específicas de la mujer e integrarlas en la planificación de las operaciones y estrategias, y formular programas específicos para responder a esas necesidades. UN ويتمثل نهج اللجنة في تحليل الاحتياجات المحددة للمرأة وإدراجها في تخطيط العمليات والاستراتيجيات، ووضع برامج محددة لتلبية هذه الاحتياجات.
    Resolución 55/5 de la Comisión, titulada " Fomento de estrategias y medidas que respondan a las necesidades específicas de la mujer en el contexto de programas y estrategias amplios e integrales de reducción de la demanda de drogas " UN قرار اللجنة 55/5، المعنون " تعزيز الاستراتيجيات والتدابير التي تلبِّي الاحتياجات الخاصة للنساء في سياق البرامج والاستراتيجيات الشاملة والمتكاملة لخفض الطلب على المخدِّرات "
    El artículo 12 de la Convención no solo recalca el deber del Estado de eliminar la discriminación en la atención médica sino que también ofrece orientación sobre los aspectos concretos de que debe ocuparse el Estado para garantizar la aceptabilidad de los servicios de salud habida cuenta de las necesidades de salud específicas de la mujer. UN ولا تقتصر المادة 12 من الاتفاقية على التشديد على واجب القضاء الدولي على التمييز في الرعاية الصحية فحسب بل تقدم أيضاً توجيهات بشأن المجالات المحددة التي يتعين على الدول معالجتها من أجل ضمان مقبولية الخدمات الصحية بالنظر إلى الاحتياجات الصحية المحددة للنساء.
    Asimismo, aunque se han conseguido considerables progresos con respecto a su eficacia y rendición de cuentas, hay que hacer todavía más para alcanzar el objetivo de una asignación del 15% para necesidades específicas de la mujer. UN وعلاوة على ذلك، فعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز فيما يتعلق بالفعالية والمساءلة، يلزم عمل المزيد من أجل بلوغ هدف تخصيص نسبة 15 في المائة لتلبية احتياجات المرأة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus