"específicas de las mujeres y las niñas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخاصة للنساء والفتيات
        
    • المحددة للنساء والفتيات
        
    • الخاصة بالنساء والفتيات
        
    • الخاصة بالمرأة والفتاة
        
    • المحددة للمرأة والفتاة
        
    Exhortamos a los gobiernos a que aseguren que las necesidades específicas de las mujeres y las niñas se incorporen en las operaciones de prevención de desastres, respuesta y socorro. UN وندعو الحكومات إلى كفالة إدماج الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في عمليات اتقاء الكوارث والتصدي لها والإغاثة منها.
    Es esencial disponer de unos sistemas de salud que funcionen bien para poder atender las necesidades sanitarias específicas de las mujeres y las niñas. UN ووجود النظم الصحية العاملة بفعالية أمر حيوي لتلبية الاحتياجات الصحية الخاصة للنساء والفتيات.
    Es esencial disponer de unos sistemas de salud que funcionen bien para poder atender las necesidades sanitarias específicas de las mujeres y las niñas. UN ووجود النظم الصحية العاملة بفعالية أمر حيوي لتلبية الاحتياجات الصحية الخاصة للنساء والفتيات.
    2. En ese contexto, es preciso determinar las necesidades específicas de las mujeres y las niñas y darles respuesta. UN 2 - وفي مثل هذا السياق، يجب تعيين الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات والاستجابة لها.
    Es preciso aumentar la atención prestada a las necesidades y las prioridades específicas de las mujeres y las niñas que enfrentan múltiples formas de discriminación y marginación. UN ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للاحتياجات والأولويات المحددة للنساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز والتهميش.
    Todas las resoluciones pertinentes que incluyan medidas de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración deben tener en cuenta los papeles, las necesidades y las capacidades específicas de las mujeres y las niñas. UN وينبغي أن تعالج جميع القرارات المتعلقة بتدابير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل الأدوار والاحتياجات والقدرات الخاصة بالنساء والفتيات.
    5. El Comité pide a todos los que prestan asistencia y socorro y contribuyen a la reconstrucción de las comunidades devastadas a que respondan plenamente a las necesidades específicas de las mujeres y las niñas. UN 5 - وتناشد اللجنة جميع الذين يقدمون المساعدة والإغاثة، ويساهمون في تعمير المجتمعات المحلية التي لحق بها الدمار أن يستجيبوا على نحو كامل للاحتياجات الخاصة بالمرأة والفتاة.
    La tarea es hacer que la Alianza Mundial para el Desarrollo responda a las necesidades y prioridades específicas de las mujeres y las niñas. UN ويكمن التحدي في جعل الشراكة العالمية من أجل التنمية ملبية للاحتياجات والأولويات المحددة للمرأة والفتاة.
    Puesto que esta meta no tiene en cuenta la dimensión de género, existe el riesgo de que las políticas de saneamiento descuiden las necesidades específicas de las mujeres y las niñas. UN وينطوي غياب البعد الجنساني عن هذه الغاية على خطر تجاهل الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في السياسات المتعلقة بالصرف الصحي.
    27. Pide a los Estados Miembros que trabajen en asociación con la Coalición Mundial sobre la Mujer y el SIDA, para lograr que los programas nacionales contra el VIH/SIDA respondan mejor a las necesidades y vulnerabilidades específicas de las mujeres y las niñas; UN 27 - تطلب إلى الدول الأعضاء أن تعمل في إطار شراكة مع التحالف العالمي المعني بالمرأة والإيدز لضمان تحسّن قدرة البرامج الوطنية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز على تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات وتعزيز مناعتهن؛
    Todos los programas se ejecutan teniendo debidamente en cuenta las necesidades específicas de las mujeres y las niñas como medida prioritaria, y prestando especial atención a las funciones de cada género en la transmisión de las lenguas. UN 29 - وتُنفذ جميع البرامج مع مراعاة الحاجات الخاصة للنساء والفتيات على النحو الواجب كأولوية، وإيلاء الاهتمام بوجه خاص لأدوار الجنسين في نقل اللغات.
    Las Naciones Unidas continúan abogando por que se preste atención a los mecanismos de rendición de cuentas de las fuerzas de seguridad afganas, se asegure la protección de los civiles y los niños en medio del conflicto y se atiendan las necesidades específicas de las mujeres y las niñas como un elemento central de los marcos de seguridad en la transición y en el período posterior a esta. UN وما برحت الأمم المتحدة تدعو إلى إيلاء العناية لآليات المساءلة بين قوات الأمن الأفغانية بما يكفل حماية المدنيين والأطفال في خضم النزاع ومراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات باعتبار ذلك عنصرا أساسيا من عناصر الإطار الأمني لكل من المرحلة الانتقالية وفترة ما بعد المرحلة الانتقالية.
    135.35 Fortalecer el Ministerio de Promoción de la Mujer de modo que se atiendan las necesidades específicas de las mujeres y las niñas (República de Moldova); UN 135-35- تقوية وزارة النهوض بالمرأة من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات (جمهورية مولدوفا)؛
    Las necesidades específicas de las mujeres y las niñas desplazadas deben abordarse en el marco para el desarrollo después de 2015 si queremos alcanzar finalmente nuestros objetivos de reducción de la pobreza a nivel mundial y lograr un verdadero desarrollo sostenible basado en los derechos. UN ويجب معالجة الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في الإطار الإنمائي للفترة ما بعد عام 2015 إذا أردنا أن نحقق في النهاية أهدافنا المتعلقة بالحد من الفقر في العالم، وتحقيق تنمية حقيقية مستدامة قائمة على الحقوق.
    Es preciso aumentar la atención prestada a las necesidades y las prioridades específicas de las mujeres y las niñas que se enfrentan a múltiples formas de discriminación y marginación. UN ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للاحتياجات والأولويات المحددة للنساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز والتهميش.
    También debatieron la importancia que tenía incorporar una perspectiva de género en el diseño y la supervisión de las políticas públicas, teniendo presentes las necesidades y realidades específicas de las mujeres y las niñas afrodescendientes y adoptando un enfoque holístico para asegurar que pudieran disfrutar sus derechos. UN ونوقشت أيضاً أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في وضع ورصد السياسات العامة، مع مراعاة الاحتياجات والحقائق المحددة للنساء والفتيات المنحدرات من أصل أفريقي واعتماد نهج شمولي لضمان حقوقهن.
    Al mismo tiempo, tanto en los acuerdos de alto el fuego como en los acuerdos de paz hay que abordar adecuadamente la violencia sexual en los conflictos y las necesidades específicas de las mujeres y las niñas. UN في الوقت نفسه، يتعين التصدي للعنف الجنسي المرتبط بالصراعات وتلبية الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات بالشكل الملائم في اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام على السواء.
    Una mayor participación de la mujer en la vida política contribuye al establecimiento de servicios destinados especialmente a las mujeres, al mayor empleo de la mujer, y a la formulación de políticas basadas en las necesidades específicas de las mujeres y las niñas. UN ومن شأن زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية أن تسهم في توفير الخدمات المناسبة التي يمكن أن تقدمها المرأة، وفي زيادة فرص العمل للنساء، وفي وضع السياسات التي تلبي الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات.
    En la presente sección se ofrece información sobre los esfuerzos realizados por el sistema de las Naciones Unidas, en cooperación con la Autoridad Palestina, los donantes y la sociedad civil, para atender las necesidades y prioridades específicas de las mujeres y las niñas. UN 21 - يقدم هذا الفرع معلومات عن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، بالتعاون مع السلطة الفلسطينية والجهات المانحة والمجتمع المدني، من أجل معالجة الاحتياجات والأولويات المحددة للنساء والفتيات.
    Por ejemplo, la atención prestada a la igualdad entre los géneros se manifiesta en un énfasis en garantizar que los servicios de salud sexual y reproductiva se presten teniendo en cuenta las cuestiones de género, así como en la promoción de la recopilación y el uso de datos desglosados para poder determinar las necesidades específicas de las mujeres y las niñas. UN وعلى سبيل المثال، يتبدى التركيز على المساواة بين الجنسين في التشديد على كفالة تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية على نحو يراعي الاعتبارات الجنسانية، وفي تشجيع جمع بيانات مصنفة واستخدامها للتمكن من تحديد الاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات.
    b) Vele por que se ofrezcan condiciones de recepción adecuadas a los solicitantes de asilo, incluidas las familias y los niños separados, teniendo plenamente en cuenta las necesidades específicas de las mujeres y las niñas. UN (ب) تأمين ظروف استقبال ملائمة لطالبي اللجوء، بما في ذلك للأسر والأطفال المنفصلين عن والديهم، مع المراعاة الكاملة للاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات.
    5. El Comité pide a todos los que prestan asistencia y socorro y contribuyen a la reconstrucción de las comunidades devastadas a que respondan plenamente a las necesidades específicas de las mujeres y las niñas. UN 5 - وتناشد اللجنة جميع الذين يقدمون المساعدة والإغاثة، ويساهمون في تعمير المجتمعات المحلية التي لحق بها الدمار أن يستجيبوا على نحو كامل للاحتياجات الخاصة بالمرأة والفتاة.
    ONU-Mujeres se centró en profundizar su compromiso de prestar apoyo a los mecanismos de coordinación existentes para generar una respuesta más eficaz de todo el sistema de las Naciones Unidas a las necesidades específicas de las mujeres y las niñas. UN 62 - ركزت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تعميق التزامها بدعم آليات التنسيق الحالية بهدف تعزيز فعالية الاستجابة الإنسانية على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتلبية الاحتياجات المحددة للمرأة والفتاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus