Para que puedan ser realmente efectivas, las medidas de fomento de la confianza deben responder a las situaciones específicas del país o región en cuestión. | UN | وبغية أن تكون تدابير بناء الثقة فعالة حقا، لا بد أن تستجيب للحالات الخاصة بالبلد أو المنطقة المعنية. |
Así, pues, la economía del país está plenamente integrada en las economías de los Estados miembros de la CE y otros países, razón por la cual las políticas específicas del país son un tanto limitadas. | UN | ومن ثم فإن اقتصادها مندمج بالكامل مع اقتصادات دول الجماعة اﻷوروبية وسائر البلدان، مما جعل نطاق السياسات الخاصة بالبلد محدودا نوعا ما. |
Hay que aumentar los gastos del Estado en educación e investigación y aplicarlos al desarrollo de la investigación tecnológica nacional a fin de fortalecer la competitividad y de adaptar la tecnología extranjera a las condiciones específicas del país. | UN | وينبغي زيادة اﻹنفاق الحكومي على التعليم والبحث وتوجيهه إلى تطوير البحوث التكنولوجية المحلية لتعزيز القدرة التنافسية وتكييف التكنولوجيا اﻷجنبية مع الظروف الخاصة بالبلد. |
La evaluación de las necesidades es esencial para adaptar los proyectos a las necesidades específicas del país solicitante. | UN | وهذا التقدير جوهري لتفصيل المشاريع حسب الاحتياجات المحددة للبلد الذي تقدم بالطلب. |
Las propias adaptaciones son sensibles a las circunstancias -- serán determinadas por las condiciones específicas del país. | UN | وعمليات الاقتباس ذاتها لها حساسية ظرفية لأن الأحوال الخاصة للبلد المعين هي التي ستحددها. |
8. En los cuadros sectoriales de base, bajo la categoría " Other " , un renglón sin ninguna indicación significa que pueden añadirse categorías específicas del país. | UN | 8- ويوجد في جداول البيانات الأساسية القطاعية، أسفل الفئة " Other " ، صف فارغ يبين أنه يمكن إضافة فئات خاصة بكل بلد. |
14. La identificación de las normas específicas del país debería ser un proceso dinámico. | UN | 14- كما ينبغي أن يكون تحديد المعايير الخاصة بكل بلد عملية دينامية. |
Otras obligaban a contratar a expertos en su aplicación y para algunas otras hacía falta más tiempo para su plena adaptación a las condiciones ambientales específicas del país. | UN | وتحتاج البدائل الأخرى إلى مقاولين ذوي خبرة لتطبيقها وإن كان البعض الآخر يحتاج إلى وقت إضافي للتطويع الكامل مع الظروف البيئية المخصوصة في البلاد. |
Tampoco indican, por cierto, los desafíos aún pendientes en el sector social, ni muestran cuáles son las dificultades clave específicas del país que no se pueden resolver sin un considerable apoyo externo. | UN | وهي في الواقع لا تذكر التحديات المتبقية في القطاع الاجتماعي ولا تبين الصعوبات الرئيسية الخاصة بالبلد والتي يتعذر حلها بدون دعم خارجي هائل. |
Los equipos de los países dirigidos por el coordinador residente deben estar en primera línea de las medidas para definir estrategias coherentes que tengan en cuenta las circunstancias específicas del país de que se trate. | UN | ويجب أن تكون الأفرقة القطرية التي يقودها المنسق المقيم في صدارة القائمين ببذل الجهود من أجل تحديد استراتيجيات مترابطة تأخذ في حسبانها الظروف الخاصة بالبلد المعني. |
:: Actualización anual del examen de las normas mínimas operativas de seguridad (MOSS) y las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria (MORSS) específicas del país | UN | :: تحديث المسح المتعلق بالمعايير الدنيا للأمن التشغيلي/المعايير الدنيا للأمن في أماكن الإقامة الخاصة بالبلد سنويا |
Actualización anual del examen de las normas mínimas operativas de seguridad (MOSS) y las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria (MORSS) específicas del país | UN | تحديث المسح المتعلق بالمعايير الدنيا للأمن التشغيلي/المعايير الدنيا للأمن في أماكن الإقامة الخاصة بالبلد سنويا |
Normas mínimas operativas de seguridad y normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria específicas del país | UN | المعايير الدنيا للأمن التشغيلي/معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة الخاصة بالبلد |
Actualización anual del examen de las normas mínimas operativas de seguridad y las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria específicas del país | UN | تحديث المسح المتعلق بالمعايير الدنيا للأمن التشغيلي/معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة الخاصة بالبلد سنوياً |
La evaluación de las necesidades es esencial para adaptar los proyectos a las necesidades específicas del país solicitante. | UN | وهذا التقدير جوهري لتفصيل المشاريع حسب الاحتياجات المحددة للبلد الذي تقدم بالطلب. |
Para que puedan ser realmente efectivas, las medidas de fomento de la confianza deben responder a las situaciones específicas del país o la región en cuestión. | UN | ولكي تكون تدابير بناء الثقة فعالة، ينبغي أن تستجيب للحالات المحددة للبلد أو المنطقة المعنيين. |
No obstante, para que una reforma política sea efectiva, debe adaptarse a las necesidades y circunstancias específicas del país. | UN | إلا أنه لكي تكون أي عملية إصلاح للسياسات فعالةً، فلا بد من تكييفها مع الاحتياجات والظروف المحددة للبلد المعني. |
Es posible adaptar o modificar todos los tipos de asistencia para adecuarlos a las necesidades específicas del país solicitante; con frecuencia, una forma de asistencia puede complementarse con otra. | UN | ٦٤ - ويمكن تكييف أو تعديل جميع أنماط المساعدة لتلائم الاحتياجات الخاصة للبلد الذي يطلب المساعدة. وغالبا ما يكمل شكل من أشكال المساعدة شكلا آخر. |
La delegación de Nueva Zelandia agradece la contribución de los organismos de las Naciones Unidas al desarrollo de Tokelau, en particular la del PNUD, que se muestra particularmente atento a la situación y las necesidades específicas del país. | UN | 37 - وأوضح أن الوفــد النيوزيلندى يرحب باسهام مؤسسات الأمم المتحدة فى تنمية توكيلاو، وخاصة اسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائى الذى يراقب عن كثب الأوضاع هناك ويعمل على تلبية الاحتياجات الخاصة للبلد. |
8. En los cuadros sectoriales de base, bajo la categoría " Other " , un renglón sin ninguna indicación significa que pueden añadirse categorías específicas del país. | UN | 8- ويوجد في جداول البيانات الأساسية القطاعية، أسفل الفئة " Other " ، صف فارغ يبين أنه يمكن إضافة فئات خاصة بكل بلد. |
En estas economías, la estructura y la composición del gasto público y los ingresos necesita ajustarse de acuerdo a las prioridades específicas del país: para algunos países, como China, es conveniente incrementar el porcentaje de gasto público en el entramado de seguridad social, sanidad y educación; otros países, como Brasil y la India, tienen que aumentar la inversión en infraestructuras. | UN | ويلزم في هذه الاقتصادات تعديل هياكل وتشكيل النفقات والإيرادات الحكومية وفقا للأوليات الخاصة بكل بلد. فبالنسبة لبعض البلدان مثل الصين، يستصوب زيادة حجم الإنفاق العام على شبكة الأمان الاجتماعي والرعاية الصحية والتعليم، وتحتاج بلدان أخرى مثل البرازيل والهند، إلى زيادة الإنفاق على الاستثمار في الهياكل الأساسية. |
Otras requerían contratistas experimentados para su aplicación y todavía otras requerían tiempo adicional para la plena adaptación a las condiciones ambientales específicas del país. | UN | وتحتاج بدائل أخرى إلى مقاولين ذوي خبرة لتطبيقها وإن كان البعض الآخر يحتاج إلى وقت إضافي للتطويع الكامل مع الظروف البيئية المخصوصة في البلاد. |
La evaluación corre a cargo bien de grupos de trabajo organizados por el equipo de las Naciones Unidas en el país o de otras iniciativas específicas del país. | UN | وتنفذ هذه التقييمات إما من خلال أفرقة عاملة يعززها الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة أو غير ذلك من المبادرات المختصة ببلدان محددة. |
Varias delegaciones señalaron que la función de los centros variaba según las necesidades específicas del país en que estaban ubicados. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أن دور تلك المراكز تفاوت رهنا بالاحتياجات المحددة للبلدان التي توجد فيها. |