"específicas para garantizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محددة لضمان
        
    • محددة لكفالة
        
    • محددة تكفل
        
    • خاصة لضمان
        
    • المحددة التي اتُخذت لضمان
        
    • محدّدة لضمان
        
    En los últimos dos años, el Gobierno ha aplicado medidas prácticas específicas para garantizar su seguridad económica. UN وعلى مدى العامين الماضيين اتخذت الحكومة تدابير عملية محددة لضمان أمنها الاقتصادي.
    Sin medidas específicas para garantizar la inclusión y la autonomía, las personas de edad no pueden ejercer sus derechos humanos ni disfrutar de ellos. UN فبدون تدابير محددة لضمان إدماج المسنين واستقلالهم الذاتي، سيتوقفون عن ممارسة حقوق الإنسان المكفولة لهم أو التمتع بها.
    Es preciso adoptar medidas específicas para garantizar la participación de las mujeres en todos los aspectos de la consolidación de la paz. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير محددة لضمان مشاركة المرأة في جميع جوانب بناء السلام.
    Se deben mantener las medidas de fomento de la confianza, especialmente después de resolver el conflicto y disponer garantías específicas para garantizar un acuerdo duradero. UN وينبغي مواصلة إجراءات بناء الثقة، خاصة بعد حل النزاع. ويجب توخي وضع ضمانات محددة لكفالة التوصل إلى اتفاق دائم.
    Dentro de este amplio marco de desempeño, la Organización cuenta con iniciativas específicas para garantizar un enfoque práctico y orientado a las operaciones sobre el terreno. UN وفي إطار هذا النطاق العريض للأداء، لدى المنظمة مبادرات محددة لكفالة اتباع نهج عملي وميداني المنحى.
    Acogemos con beneplácito la decisión de la Conferencia de las Partes encargada del examen de la Convención sobre armas biológicas, celebrada recientemente en Ginebra, de encomendar al Grupo de Trabajo la formulación de medidas específicas para garantizar la aplicación plena y eficaz del artículo X, sobre la utilización pacífica, que evita cualquier restricción contra los Estados partes. UN ونحن نرحب بقرار المؤتمر الخاص للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، الذي عقد مؤخرا في جنيف، بتفويض فريق عامل بوضع تدابير محددة تكفل التنفيذ الكامل الفعال للمادة العاشرة، بشأن الاستخدام السلمي، مع تجنب فرض أية قيود على الدول اﻷطراف.
    Algunos señalaron que habían establecido normas específicas para garantizar el derecho de los niños testigos a ser informados. UN وأفادت بعض البلدان بأنها وضعت قواعد خاصة لضمان حق الأطفال الشهود في الحصول على المعلومات.
    26. Sírvanse informar sobre las medidas realizadas por el Estado Parte para la armonización legislativa de la Ley General de Salud con la Convención y las acciones específicas para garantizar el acceso universal a los servicios y programas de las personas con discapacidad. UN 26- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمواءمة القوانين في مجال الصحة العامة مع الاتفاقية والإجراءات المحددة التي اتُخذت لضمان وصول جميع الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات والبرامج.
    61. Se expresó la opinión de que tal vez conviniera adoptar disposiciones específicas para garantizar la transparencia del procedimiento de arbitraje en que interviniera un Estado. UN 61- أُعرِب عن رأي مفاده أنّ الأمر قد يتطلّب إدراج أحكام محدّدة لضمان شفافية إجراء التحكيم الذي تكون دولة من الدول طرفا فيه.
    Asimismo, insta al Estado Parte a que adopte medidas específicas para garantizar el acceso de estas personas a los servicios básicos, en especial los servicios sociales y de salud, y a la educación. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة لضمان حصول هؤلاء الأشخاص على الخدمات الأساسية كالخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Los Estados deben adoptar medidas específicas para garantizar la educación de las niñas y los grupos marginados en situaciones de emergencia. UN 98 - يجب أن تتخذ الدول خطوات محددة لضمان توفير التعليم للفتيات والفئات المهمشة في حالات الطوارئ.
    En concreto, las medidas de vigilancia no deben injerirse arbitraria o ilegalmente en la privacidad, la familia, el domicilio o la correspondencia de un individuo; los gobiernos deben tomar medidas específicas para garantizar la protección de la ley contra tales injerencias. UN وبالتحديد، يجب ألا تتدخل تدابير المراقبة بطريقة تعسفية أو غير قانونية في خصوصية الفرد أو عائلته أو سكنه أو مراسلاته؛ ويجب أن تتخذ الحكومات تدابير محددة لضمان الحماية القانونية من هذا التدخل.
    Se adoptarán medidas específicas para garantizar la seguridad social y el respeto de las mujeres de edad, y se tomarán en cuenta, en el proceso de definición de las políticas públicas, las condiciones especiales de las personas con discapacidades. Se promoverá además el acceso al empleo de las mujeres discapacitadas. UN ويجري اتخاذ تدابير محددة لضمان أمن المرأة المسنة وكفالة احترامها، ويجري وضع الترتيبات اللازمة لمراعاة الظروف الخاصة لﻷشخاص المعوقين في عملية صنع القرارات الحكومية؛ كما يجري تعزيز إمكانية المرأة المعوقة على فرص العمل.
    34. Los Estados deben asimismo decidir con respecto a la posibilidad de aportar financiación a los servicios de suministro de agua, así como de adoptar medidas específicas para garantizar el acceso de todos al agua potable, sobre todo en favor de los más pobres. UN 34- وعلى الدول أن تبت أيضاً في مسألة التمويل المحتمل لمصالح المياه واتخاذ تدابير محددة لضمان وصول الجميع إلى مياه الشرب، ولا سيما لصالح أشد السكان فقراً.
    En la actualidad, en la República Democrática Popular Lao no se dispone de medidas jurídicas específicas para garantizar la aplicación del párrafo 1 de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en particular, leyes para prevenir y reprimir la financiación, directa o indirectamente, de movimientos, individuos y entidades terroristas. UN وفي الوقت الراهن، ليس لدينا في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تدابير قانونية محددة لضمان تطبيق الفقرة 1 من قرار مجلس الأمن 1373، ولا سيما قوانين تمنع وتقمع التمويل المباشر وغير المباشر للحركات الإرهابية والإرهابيين والكيانات الإرهابية.
    Sin embargo, como la mayoría de los trabajadores de la salud son mujeres, no es necesario tomar medidas específicas para garantizar su necesaria participación en el tratamiento de la cuestión del VIH/SIDA. UN غير أنه، نظرا لكون أغلبية مقدمي الرعاية الصحية من النساء، فإنه لا يلزم وضع تدابير محددة لضمان مشاركتهن الحاسمة في التصدي لمسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    De acuerdo con esos principios, se preparará un plan de desarrollo para los próximos años que prevea medidas específicas para garantizar la protección de los derechos económicos, sociales y culturales de las personas de edad. UN ووفقا لهذا المفهوم، ستعد خطة إنمائية للسنوات القليلة القادمة تشمل تدابير محددة لكفالة حماية حقوق المسنين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Al Comité también le preocupan la falta de información detallada en relación con la situación de estos grupos de mujeres y la ausencia de medidas específicas para garantizar el disfrute de sus derechos. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود معلومات مفصلة فيما يتعلق بحالة تلك الفئات من النساء وعدم وجود تدابير محددة لكفالة تمتعهن بحقوقهن.
    Habida cuenta de la crisis del agua, que se ha visto agravada por el crecimiento de la población y el cambio climático mundial, la comunidad internacional debe adoptar medidas específicas para garantizar el uso justo e integrado de los recursos hídricos a fin de atender las necesidades de los habitantes, el medioambiente y las economías de todos los países del mundo. UN وإذ نأخذ في الاعتبار الأزمة المالية التي تفاقمت بزيادة السكان وتغير المناخ العالمي، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير محددة لكفالة الاستخدام المنصف والمتكامل للموارد المائية للوفاء باحتياجات الناس والبيئة واقتصادات جميع البلدان في العالم.
    24. El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas legislativas específicas para garantizar expresamente en los casos de desaparición forzada la protección no solo de los denunciantes y los testigos sino también de los allegados de la persona desaparecida y sus defensores, así como de quienes participen en la investigación, contra todo maltrato o intimidación en razón de la denuncia presentada o de cualquier declaración efectuada. UN 24- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير تشريعية محددة تكفل صراحةً، في حالات الاختفاء القسري، حماية ليس المشتكين والشهود فقط، بل الذين يشاركون في التحقيق أيضاً، من أي سوء معاملة أو ترهيب بسبب الشكوى المقدمة أو أية شهادة يدلى بها.
    El Sr. Malambugi ignora si las autoridades centrales de su país han tomado medidas específicas para garantizar la protección de las mujeres detenidas. UN ولا يدري السيد مالامبوغي ما إذا كانت السلطات المركزية في بلده قد اتخذت تدابير خاصة لضمان حماية النساء المحتجزات.
    Sírvanse informar sobre las medidas realizadas por el Estado parte para la armonización legislativa de la Ley General de Salud con la Convención y las acciones específicas para garantizar el acceso universal a los servicios y programas de las personas con discapacidad. UN 26- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمواءمة التشريعات في مجال الصحة العامة مع الاتفاقية والإجراءات المحددة التي اتُخذت لضمان وصول جميع الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات والبرامج.
    Por consiguiente deberían tomarse medidas adecuadas para abolir las leyes y las prácticas que sean discriminatorias contra la mujer, incluidas las prácticas tradicionales nocivas, y debería preverse la adopción de disposiciones específicas para garantizar la protección jurídica adecuada de la mujerb. UN وعليه، يتعين اتخاذ التدابير الملائمة لإلغاء القوانين والممارسات التمييزية ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية المضرة، ويتعين وضع أحكام محدّدة لضمان الحماية القانونية الكافية للمرأة(ب).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus