En primer lugar, está la adopción de medidas oficiales específicas para promover la transparencia respecto de los armamentos, como el Registro de las Naciones Unidas. | UN | وكانت أولى هذه الخطوات اتخاذ تدابير رسمية محددة لتعزيز الشفافية في التسلح، مثل السجل التابع لﻷمم المتحدة. |
Pregunta IV: ¿Existen disposiciones específicas para promover la educación sobre los derechos humanos en el país? | UN | السؤال الرابع: هل هنالك أي ترتيبات محددة لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في البلد؟ |
También estipula medidas específicas para promover la coordinación y la cooperación con el fin de aprovechar mejor las ventajas de las iniciativas, recursos y materiales existentes; | UN | كما يورد خطوات محددة لتعزيز التنسيق والتعاون من أجل الاستفادة القصوى من المبادرات، والموارد والمواد الموجودة بالفعل؛ |
Se debe hacer más para realizar el derecho legítimo de los Estados en desarrollo a tener acceso a la tecnología nuclear con fines pacíficos, y se deben adoptar medidas específicas para promover la creación de zonas libres de armas nucleares en zonas de tensión. | UN | وينبغي القيام بجهد أكبر لإعمال الحق المشروع للبلدان النامية في الحصول على التكنولوجيا للأغراض السلمية، ويجب أن تكون هناك تدابير محددة لتشجيع إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق التوتر. |
El Ministerio de Deporte y Juventud de Georgia, en asociación con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), organizó un taller sobre la participación de la juventud y elaboró una matriz que identifica los obstáculos que dificultan la participación de los jóvenes, los indicadores de éxito y actividades específicas para promover la participación. | UN | ونظمت وزارة شؤون الرياضة والشباب في جورجيا، بالاشتراك مع اليونيسيف، حلقة عمل عن مشاركة الشباب، ووضعت منظومة تحدد العقبات أمام مشاركة الشباب، ومؤشرات النجاح، والأنشطة المحددة لتعزيز المشاركة. |
Ante la compleja situación del Oriente Medio, deben emprenderse iniciativas específicas para promover la coexistencia pacífica y combatir el extremismo. | UN | وشددت على وجوب بذل جهود خاصة لتعزيز التعايش السلمي ولمكافحة التطرف، نظراً للأوضاع المعقدة في الشرق الأوسط. |
Son también necesarias acciones específicas para promover una mayor equidad y aumentar el impacto del crecimiento sobre la pobreza. | UN | فلا بد أيضاً من اتخاذ إجراءات محددة لتعزيز المساواة وزيادة تأثير النمو على الفقر. |
Sin embargo, sus líneas de acción son de carácter general y no contienen acciones específicas para promover los derechos de las personas con discapacidad. | UN | بيد أن مسارات عملها ذات طابع عام ولا تتضمن إجراءات محددة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Asimismo, le recomienda que adopte medidas específicas para promover la participación de las personas con discapacidad en los órganos constituidos por elección. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة لتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الهيئات المنتخَبة. |
12. El Estado también ha adoptado medidas específicas para promover y proteger los derechos humanos, en particular mediante programas de formación para las fuerzas de policía, el personal de prisiones y los funcionarios públicos en general. | UN | 12 - وأضافت أن الدولة قد اتخذت أيضاً خطوات محددة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك عن طريق برامج تدريبية لرجال الشرطة والمسؤولين عن السجون والموظفين المدنيين بشكلٍ عام. |
Las políticas y estrategias para lograr el empleo pleno y el trabajo decente para todos deben comprender medidas específicas para promover la igualdad entre los géneros y la integración social de los grupos marginados. | UN | وينبغي أن تشمل السياسات والاستراتيجيات الرامية لتحقيق العمالة الكاملة والعمل الكريم للجميع، تدابير محددة لتعزيز المساواة بين الجنسين والدمج الاجتماعي للفئات المهمشة. |
* Introducir, por medio de una decisión de la CP/RP, medidas específicas para promover o garantizar la consideración de los beneficios colaterales en el diseño y registro de actividades de proyectos del MDL. | UN | :: إدخال تدابير محددة لتعزيز أو ضمان مراعاة المنافع المشتركة في تطوير وتسجيل أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة، وذلك عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو |
Por último, la parte III recomienda el uso de enfoques innovadores para la sensibilización y proporciona listas de verificación específicas para promover los derechos de las mujeres y los niños pertenecientes a minorías y la participación efectiva en los asuntos públicos. | UN | وفي الختام، يوصي الجزء الثالث باتباع نُهج مبتكرة للتوعية ويتضمن قوائم مرجعية محددة لتعزيز حقوق النساء والأطفال المنتمين إلى أقليات والمشاركة الفعّالة في الشؤون العامة. |
Se debe hacer más para realizar el derecho legítimo de los Estados en desarrollo a tener acceso a la tecnología nuclear con fines pacíficos, y se deben adoptar medidas específicas para promover la creación de zonas libres de armas nucleares en zonas de tensión. | UN | وينبغي القيام بجهد أكبر لإعمال الحق المشروع للبلدان النامية في الحصول على التكنولوجيا للأغراض السلمية، ويجب أن تكون هناك تدابير محددة لتشجيع إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق التوتر. |
Es necesario garantizar el acceso a la enseñanza y formación especializada durante el período de transición, establecer programas especiales para ayudar a familias jóvenes, conceder desgravaciones fiscales a los empresarios jóvenes y tomar medidas específicas para promover el empleo de los jóvenes. | UN | وكان من الضروري أن يكفل الوصول الى التدريب والتعليم، على نحو تخصصي، أثناء فترة الانتقال، وأن توضع برامج خاصة لمساعدة اﻷسر الشابة، وأن توفر إعفاءات ضريبية لمنظمي المشاريع من الشبان، وأن تتخذ تدابير محددة لتشجيع عمالة الشبان. |
39. Sin embargo, se requieren más estrategias específicas para promover el desarrollo tecnológico y la transferencia y el dominio de la tecnología en las industrias estratégicas, por ejemplo, políticas de formación técnica y programas de capacitación específicos para mejorar la capacidad tecnológica y de investigación. | UN | 39- إلا أنه يلزم اعتماد المزيد من الاستراتيجيات المحددة لتعزيز التطور التكنولوجي ونقل التكنولوجيا وإتقانها في الصناعات الاستراتيجية. وهذه تشمل سياسات تنمية المهارات والبرامج التدريبية المحددة الأهداف من أجل تطوير القدرات التكنولوجية والبحثية. |
ONU-Mujeres cumple las funciones de secretaría sustantiva de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y apoya todos los aspectos de la labor de la Comisión en su papel de órgano principal mundial para la formulación de políticas, el cual establece las normas a nivel mundial y formula políticas específicas para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres en todo el mundo. | UN | 6 - تؤدي هيئة الأمم المتحدة للمرأة دور الأمانة الفنية للجنة وضع المرأة وتدعم جميع جوانب العمل الذي تضطلع به اللجنة بوصفها الهيئة العالمية الرئيسية لصنع السياسات التي تضع المعايير العالمية وتصوغ السياسات المحددة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم. |
También se han adoptado medidas específicas para promover la integración social de los romaníes chipriotas. | UN | واتخذت تدابير خاصة لتعزيز الإدماج الاجتماعي لطائفة الروما القبرصية. |
El curso práctico sirvió de foro para debatir más a fondo los resultados del tercer informe de evaluación del IPCC y formular medidas específicas para promover la participación pública en las actividades relacionadas con el cambio climático en la región. | UN | وكانت حلقة العمل بمثابة منتدى لتكثيف مناقشة النتائج الهامة للتقرير التقييمي الثالث للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وتوضيح إجراءات معينة لتعزيز المشاركة العامة في الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ في المنطقة. |
Algunos países han introducido medidas específicas para promover la integración de los niños y los jóvenes mediante la escuela y otras instituciones. | UN | وقد اتخذت بلدان عديدة تدابير محددة من أجل تعزيز إدماج الأطفال والشباب من خلال المدارس ومؤسسات أخرى. |
Medidas específicas para promover el desarrollo rural integrado | UN | بـــاء - خطوات محددة بهدف النهوض بالتنمية الريفية المتكاملة |
La Comisión insistió en la necesidad de tomar medidas específicas para promover la igualdad entre los géneros en el empleo y la ocupación. | UN | وأكدت على استمرار الحاجة إلى اتخاذ إجراءات محددة للنهوض بالمساواة الجنسانية في العمالة والمهن. |
Asimismo, sírvanse proporcionar información sobre el número de mujeres en el poder judicial, así como sobre las medidas específicas para promover a las mujeres en la judicatura y en cargos superiores en el servicio diplomático, incluso de embajadores y jefes de misiones en el extranjero. | UN | ونرجو أيضا تقديم معلومات عن عدد النساء في جهاز القضاء وعن الإجراءات الملموسة لتعزيز حضورهن في القضاء وفي المناصب العليا في الجهاز الدبلوماسي، بما في ذلك السفيرات ورئاسة البعثات لدى الدول الأخرى. |
El Comité pide asimismo al Estado parte que adopte medidas específicas para promover una cultura de tolerancia en todo su territorio, incluso mediante el aliento a los medios de comunicación para que elaboren materiales y programas destinados a luchar contra el creciente problema de la intolerancia y la xenofobia. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير هادفة لتعزيز ثقافة تسامح في جميع أراضي البلد وذلك بطرق منها تشجيع وسائط الإعلام على إنتاج مواد وبرامج لمكافحة اشتداد مشكلة التعصب وكره الأجانب. |