"específicas para proteger a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محددة لحماية
        
    • محددة من أجل حماية
        
    FIDH-APRODEH-CEDAL indicaron que no existía legislación ni políticas específicas para proteger a los arrendatarios pobres, ni contra el desalojo o la insalubridad. UN ولا توجد تشريعات أو سياسات محددة لحماية المستأجرين الفقراء، والحد من عمليات الطرد، وتحسين المرافق الصحية.
    :: Diseñar medidas específicas para proteger a los trabajadores domésticos, especialmente a los inmigrantes. UN :: اتخاذ تدابير محددة لحماية خادمات المنازل، وخاصة المهاجرات؛
    Observa que en los últimos cinco años se han producido más de 300 agresiones contra defensores de los derechos humanos y pregunta si el Gobierno tiene previsto adoptar medidas específicas para proteger a las personas de este grupo. UN وفي معرض الإشارة إلى أن أكثر من 300 هجمة شُنَّت على مدافعين عن حقوق الإنسان أثناء السنوات الخمس الماضية، سأل ما إذا كانت الحكومة تزمع اتخاذ أية تدابير محددة لحماية أولئك الأفراد.
    118. El Gobierno ha dictado normas y reglas específicas para proteger a los niños contra la explotación. UN 118- لقد وضعت الحكومة قواعد ولوائح محددة لحماية الأطفال من الاستغلال.
    xxx) Elaborar estrategias específicas para proteger a las niñas afectadas por los conflictos armados y para tener en cuenta sus necesidades especiales y su particular vulnerabilidad. UN `30 ' وضع استراتيجيات محددة لحماية وتغطية الاحتياجات الخاصة للبنات المتضررات من الصراعات المسلحة وما يتصفن به من أوجه ضعف مميزة.
    Además, no existen leyes específicas para proteger a las muchachas contra agencias de empleo, oficinas de matrimonio o de otro tipo que, en ocasiones, se dedican esencialmente a la trata de personas. UN وفي الوقت ذاته، لا توجد قوانين محددة لحماية الفتيات الصغيرات من وكالات العمل، ومكاتب الزواج وغيرها التي تشتغل أساسيا أحيانا بالاتجار بالبشر.
    La experiencia de la Argentina en la lucha contra las desapariciones forzadas también determinó la inclusión de disposiciones específicas para proteger a los menores y de una cláusula especial relativa al derecho a la verdad. UN كما كان لتجربة الأرجنتين في مكافحة الاختفاء القسري دور حاسم في إدراج أحكام محددة لحماية الأطفال وحكم خاص يتعلق بالحق في معرفة الحقيقة.
    77. Existen ejemplos positivos de Estados que han promulgado normas específicas para proteger a los trabajadores domésticos y desalentar de ese modo la servidumbre doméstica. UN 77- وهناك أمثلة إيجابية على دول اعتمدت قواعد محددة لحماية العمال المنزليين فأدت بذلك إلى تراجع العبودية المنزلية.
    k) Medidas específicas para proteger a los niños indígenas en las condiciones actuales de las comunidades indígenas en el Chaco; UN (ك) اتخاذ تدابير محددة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الأوضاع الراهنة للمجتمعات المحلية لهذه الشعوب في تشاكو؛
    La Comisión constató que ninguno de esos documentos contenía instrucciones claras y específicas para proteger a la Sra. Bhutto y que el Gobierno Federal no adoptó medidas para asegurar que las autoridades provinciales siguieran sus consejos. UN وقد توصلت اللجنة إلى أن أيا من هذه الوثائق لم تنطو على تعليمات محددة لحماية السيدة بوتو، كما أن الحكومة الاتحادية لم تتخذ أية تدابير لكفالة تنفيذ تعليماتها من قبل سلطات المقاطعة.
    Concluyó destacando que en el último decenio algunos países habían empezado a introducir leyes y políticas públicas específicas para proteger a las personas de edad. UN واختتمت قولها بالتشديد على أن بعض البلدان كانت قد شرعت في العقد الماضي في اعتماد قوانين وسياسات عامة محددة لحماية كبار السن.
    No obstante, consideraron que en esa disposición solo se enunciaban las normas generales aplicables en la materia y no se establecían medidas específicas para proteger a los expertos que participaran en los procedimientos. UN ومع ذلك، رأوا أنها لم تورد إلا قواعد عامة لحماية المشاركين في الدعاوى الجنائية ولم تضع تدابير محددة لحماية الخبراء المشاركين في الدعاوى.
    Además, en el marco de la revisión del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal, se han establecido disposiciones específicas para proteger a las mujeres de la violencia y enjuiciar a los responsables, sean quienes fueren. UN علاوة على ذلك، وفي إطار تنقيح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، يجري اتخاذ تدابير محددة لحماية المرأة من العنف ومعاقبة مرتكبيه أيّاً كانوا.
    32. Elaborar estrategias específicas para proteger a las niñas afectadas por los conflictos armados y para tener en cuenta sus necesidades especiales y su particular vulnerabilidad. UN 32 - وضع استراتيجيات محددة لحماية وتغطية الاحتياجات الخاصة للبنات المتضررات من الصراعات المسلحة وما يتصفن به من أوجه ضعف خاصة.
    32. Elaborar estrategias específicas para proteger a las niñas afectadas por los conflictos armados y para tener en cuenta sus necesidades especiales y su particular vulnerabilidad. UN 32 - وضع استراتيجيات محددة لحماية وتغطية الاحتياجات الخاصة للبنات المتضررات من الصراعات المسلحة وما يتصفن به من أوجه ضعف مميزة.
    En la nueva ley sobre igualdad entre los géneros se adoptó una estrategia basada en la aplicación de una perspectiva de género en todos los procesos políticos de adopción de decisiones mediante la incorporación de las cuestiones de género, las medidas de acción afirmativa y las prioridades específicas para proteger a mujeres y hombres de la discriminación. UN وفي إطار القانون الجديد للمساواة بين الجنسين اعتمدت استراتيجية ترتكز على تنفيذ منظور جنساني في جميع عمليات اتخاذ القرار مع تعميم مراعاة المنظور الجنساني وانتهاج العمل الإيجابي ووضع أولويات محددة لحماية كل من الرجل والمرأة من التمييز.
    Los Estados tomarán medidas específicas para proteger a los niños indígenas contra la explotación económica y contra todo trabajo que pueda resultar peligroso o interferir en la educación del niño, o que sea perjudicial para la salud o el desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social del niño, teniendo en cuenta su especial vulnerabilidad y la importancia de la educación para su realización. UN وعلى الدول أن تتخذ إجراءات محددة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن القيام بأي عمل يحتمل أن يكون خطراً عليهم أو متعارضاً مع تعليمهم، أو أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، مع مراعاة هشاشتهم الخاصة وأهمية التعليم من أجل تمكينهم.
    Los Estados tomarán medidas específicas para proteger a los niños indígenas de la explotación económica y de la realización de todo trabajo que pueda ser peligroso o interferir en la educación del niño, o ser nocivo para la salud o el desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social del niño, teniendo en cuenta su especial vulnerabilidad y la importancia de la educación para la realización de su potencial. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير محددة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُحتمل أن يكون خطراً عليهم أو متعارضاً مع تعليمهم، أو أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، مع مراعاة هشاشتهم الخاصة وأهمية التعليم من أجل تمكينهم.
    Cuando examinó el informe anterior del país en 2001, el Comité recomendó que el Gobierno promulgara leyes específicas para proteger a la mujer que trabaja en la industria maquiladora y en zonas francas. UN 14 - وقال إنه لدى دراسة التقرير السابق للبلد في عام 2001، أوصت اللجنة الحكومة بأن تضع تشريعات محددة لحماية النساء العاملات في صناعات التجميع والمناطق الحرة.
    El Consejo reitera su más enérgica condena de dichas prácticas e insta a todas las partes en los conflictos armados a que adopten medidas específicas para proteger a las mujeres y las niñas de la violencia por motivos de género, particularmente de la violación y otras formas de abusos sexuales, y de todas las demás formas de violencia en las situaciones de conflicto armado. UN ويكرر مجلس الأمن تأكيد إدانته الشديدة لمثل هذه الممارسات ويدعو جميع الأطراف في الصراعات المسلحة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما من الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، ومن جميع أشكال العنف الأخرى في حالات الصراع المسلح.
    El Comité también está preocupado por la falta de mecanismos para hacer cumplir leyes específicas para proteger a los niños trabajadores, la ausencia de mecanismos para vigilar las condiciones de trabajo de los niños trabajadores, la falta de conciencia entre el público de los efectos negativos del trabajo infantil y sus peores formas, y los datos muy limitados sobre el número de niños afectados. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود آليات لإنفاذ قوانين محددة من أجل حماية الأطفال العاملين، وغياب آليات لرصد ظروف عمل هؤلاء الأطفال، وقلة وعي الجمهور بالآثار السلبية لعمل الأطفال وأسوأ أشكاله، وندرة البيانات المتاحة بشأن عدد الأطفال المتأثرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus