También hay que señalar que algunas de las medidas específicas que figuran en el proyecto son prematuras. | UN | ومن الضروري أيضا أن ننوه بأن بعض التدابير المحددة الواردة في المشروع سابقة لأوانها. |
Más aún, el papel esencial de esa cooperación en facilitar la plena efectividad de los derechos pertinentes se destaca además en las disposiciones específicas que figuran en los artículos 11, 15, 22 y 23. | UN | وعلاوة على ذلك، إن اﻷحكام المحددة الواردة في المواد ١١ و٥١ و٢٢ و٣٢ تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير اﻹعمال الكامل للحقوق ذات الصلة. |
Más aún, el papel esencial de esa cooperación en facilitar la plena efectividad de los derechos pertinentes se destaca además en las disposiciones específicas que figuran en los artículos 11, 15, 22 y 23. | UN | وعلاوة على ذلك، إن اﻷحكام المحددة الواردة في المواد ١١ و٥١ و٢٢ و٣٢ تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير اﻹعمال الكامل للحقوق ذات الصلة. |
Más aún, el papel esencial de esa cooperación en facilitar la plena efectividad de los derechos pertinentes se destaca además en las disposiciones específicas que figuran en los artículos 11, 15, 22 y 23. | UN | وعلاوة على ذلك، إن الأحكام المحددة الواردة في المواد 11 و15 و22 و23 تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير الإعمال الكامل للحقوق ذات الصلة. |
30. Al aplicar nuestra estrategia hemos decidido centrarnos en particular en las medidas específicas que figuran en el presente capítulo. | UN | 30- وعند تنفيذ استراتيجيتنا، قررنا أن نركز بصورة خاصة على التدابير المحددة الواردة في هذا الفصل. |
Más aún, el papel esencial de esa cooperación en facilitar la plena efectividad de los derechos pertinentes se destaca además en las disposiciones específicas que figuran en los artículos 11, 15, 22 y 23. | UN | وعلاوة على ذلك، إن الأحكام المحددة الواردة في المواد 11 و15 و22 و23 تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير الإعمال الكامل للحقوق ذات الصلة. |
Más aún, el papel esencial de esa cooperación en facilitar la plena efectividad de los derechos pertinentes se destaca además en las disposiciones específicas que figuran en los artículos 11, 15, 22 y 23. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام المحددة الواردة في المواد 11 و15 و22 و23 تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير الإعمال الكامل للحقوق ذات الصلة. |
Más aún, el papel esencial de esa cooperación en facilitar la plena efectividad de los derechos pertinentes se destaca además en las disposiciones específicas que figuran en los artículos 11, 15, 22 y 23. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام المحددة الواردة في المواد 11 و15 و22 و23 تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير الإعمال الكامل للحقوق ذات الصلة. |
No obstante, cuando ello no fuese posible, el PNUD estudiaría la posibilidad de hacer su aportación financiera a un fondo de apoyo presupuestario sectorial o un fondo mancomunado bajo las condiciones específicas que figuran a continuación. | UN | غير أنه متى تعذر ذلك، سينظر البرنامج الإنمائي في تقديم مساهمته المالية لدعم ميزانية قطاعية أو لأموال مجمعة في إطار الشروط المحددة الواردة أدناه. |
Más aún, el papel esencial de esa cooperación en facilitar la plena efectividad de los derechos pertinentes se destaca además en las disposiciones específicas que figuran en los artículos 11, 15, 22 y 23. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام المحددة الواردة في المواد 11 و15 و22 و23 تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير الإعمال الكامل للحقوق ذات الصلة. |
10. Los artículos 2 y 3 establecen una obligación amplia de eliminar la discriminación en todas sus formas, además de las obligaciones específicas que figuran en los artículos 5 a 16. | UN | ٠١- تفرض المادتان ٢ و٣ التزاما شاملا بالقضاء على التمييز بجميع أشكاله، بالاضافة الى الالتزامات المحددة الواردة في المواد ٥ إلى ٦١. |
Por consiguiente, la Ley Modelo debería coadyuvar a eliminar los obstáculos al comercio electrónico en general, tal como se aborda en la primera parte de la Ley Modelo, así como en cuanto a las materias específicas que figuran en la segunda parte. | UN | ونتيجة لذلك، يجب أن يساعد القانون النموذجي في القضاء على العقبات التي تواجه التجارة الالكترونية عموما كما يجري تناول ذلك في الجزء اﻷول من القانون النموذجي، فضلا عن المجالات المحددة الواردة في الجزء الثاني. |
10. Los artículos 2 y 3 establecen una obligación amplia de eliminar la discriminación en todas sus formas, además de las obligaciones específicas que figuran en los artículos 5 a 16. | UN | ٠١- تفرض المادتان ٢ و٣ التزاما شاملا بالقضاء على التمييز بجميع أشكاله، بالاضافة الى الالتزامات المحددة الواردة في المواد ٥ إلى ٦١. |
b) Las posibles opciones para el proceso de examen de los asientos en el registro de exenciones específicas que figuran en el anexo II de la presente decisión; | UN | (ب) الخيارات الممكنة لعملية الاستعراض للقيودات في سجل الإعفاءات المحددة الواردة في المرفق الثاني لهذا المقرر؛ |
La Conferencia tal vez desee examinar y adoptar, con cualesquiera enmiendas, los criterios para su aplicación al proceso de examen de inscripciones en el registro de exenciones específicas que figuran en el anexo de la presente nota. | UN | 4 - قد يرغب المؤتمر في أن ينظر ويعتمد مع إجراء أية تعديلات، المعايير المقرر تطبيقها في عملية استعراض القيود في سجل الإعفاءات المحددة الواردة في مرفق هذه المذكرة. |
Recordando también su decisión 3/COP.8, así como sus decisiones 1/COP.9, 11/COP.9 y 12/COP.9, y las disposiciones específicas que figuran en ellas acerca de la recopilación y la difusión de las prácticas óptimas en la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى المقرر 3/م أ-8، وكذلك المقررات 1/م أ-9، و11/م أ-9 و12/م أ-9 والأحكام المحددة الواردة فيها بشأن تجميع ونشر أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية، |
Quiero expresar el sincero aprecio de mi delegación al Secretario General por sus recomendaciones específicas que figuran en su informe complementario sobre “Un programa de desarrollo” (A/49/665). | UN | وأود أن أعرب عن خالص تقدير وفد بلدي لﻷمين العام على توصياته المحددة الواردة في التقرير (A/49/665) الذي أعده متابعة الخطة. |
13. Expresamos nuestro enérgico apoyo a la elaboración de un convenio internacional contra la delincuencia transnacional organizada, en conformidad con las sugerencias específicas que figuran en el anexo II del informe del Seminario Regional Ministerial. | UN | ٣١ - نعرب عن تأييدنا القوي لاعداد اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ، وفقا للاقتراحات المحددة الواردة في المرفق الثاني من تقرير حلقة العمل الوزارية الاقليمية . |
Además, el Comité desea señalar a la atención del Estado Parte el informe del Experto independiente encargado de dirigir un estudio sobre la violencia contra los niños (A/61/299) y exhortarlo a que adopte todas las medidas apropiadas que le permitan aplicar tanto las recomendaciones generales como las específicas que figuran en este informe. | UN | وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى تقرير الخبير المستقل المعني بإجراء دراسة للأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال (A/61/299) وأن تشجع الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الملائمة لتنفيذ التوصيات الشاملة فضلاً عن التوصيات المحددة الواردة في هذا التقرير. |
La actual delegación israelí tiene la obligación, ante los palestinos y ante la comunidad internacional toda, de dar muestras de su buena fe al negociar sobre la base de todas las resoluciones de las Naciones Unidas, incluidas las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad, las condiciones específicas que figuran en las cartas de invitación para la Conferencia de Paz. | UN | وعلى الوفد الاسرائيلي الحالي التزام تجاه الفلسطينيين والمجتمع الدولي بأسره بأن يظهر حسن النية في التفاوض على أساس جميع قرارات اﻷمم المتحدة ومــن بينها قرارا مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( والاختصاصات المحددة الواردة في رسائل الدعوة الى عقد مؤتمر السلام. |