127. El reglamento también contiene disposiciones específicas relativas a aspectos concretos del tratamiento penitenciario. | UN | ٧٢١- وتتضمن اللائحة أيضاً أحكاماً محددة تتعلق بجوانب معينة من معاملة السجناء. |
En sus artículos 24 y 25 figuran disposiciones específicas relativas a la salud. | UN | وتتضمن المادتان ٤٢ و٥٢ أحكاماً محددة تتعلق بالصحة. |
Las disposiciones específicas relativas a la identificación, recolección, desarmado y eliminación de los equipos restantes podrían originar gastos adicionales. | UN | ومن الممكن أن تنشأ تكاليف إضافية عن أحكام محددة بشأن تحديد المعدات المتبقية وجمعها وتفكيكها والتخلص منها. |
Las recomendaciones específicas relativas a las conclusiones temáticas figuran al principio del presente informe. | UN | ويمكن الإطلاع في بداية هذا التقرير على التوصيات المحددة المتعلقة بالنتائج المواضيعية. |
En la parte II, que contiene reglas específicas relativas a los documentos de transporte, la CNUDMI ha preparado una normativa que sobrepasa los límites de lo razonable. | UN | وفي الجزء الثاني الذي يتضمن قواعد محددة تتصل بوثائق النقل، أعدت اللجنة مجموعة قواعد تتجاوز الحدود المعقولة. |
Progresos en la aplicación de medidas específicas relativas a las necesidades y problemas particulares de los países en | UN | التقـدم المحـرز في تنفيذ الاجراءات المحددة المتصلة بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية |
Proyecto de directrices específicas relativas a las | UN | مشروع المبادئ التوجيهية المحدَّدة بشأن تدابير |
Se van siguiendo líneas de investigación específicas relativas a las cuentas extraterritoriales que presuntamente mantiene la red de la UNITA. | UN | ولهذا السبب، لا تزال التحقيقات مستمرة في مسارات محددة تتعلق بالحسابات الخارجية التي يُـزعم أن شبكة يونيتا تحتفظ بها. |
A menudo no existen disposiciones específicas relativas a la detención de niños y otros grupos vulnerables, lo que permite su detención en condiciones que con frecuencia violan sus derechos humanos básicos y perjudican su salud física y mental. | UN | وغالباً مالا تكون هناك أحكام محددة تتعلق باحتجاز الأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة، مما يسمح باحتجازهم في ظروف تنتهك معظم الأحيان ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية ولتحق الضرر بصحتهم الجسدية والعقلية. |
Podrían incluirse disposiciones específicas relativas a las aguas subterráneas en esa ley o añadirse más adelante. | UN | وقد تُدرج في هذا القانون، أو قد تُضاف إليه في وقت لاحق، أحكام محددة تتعلق بالمياه الجوفية. |
También se hizo referencia al Plan Nacional de Derechos Humanos de 1998, que contiene disposiciones específicas relativas a las personas de ascendencia africana. | UN | كما أشار إلى الخطة الوطنية لحقوق الإنسان لعام 1998 التي تشتمل على أحكام محددة تتعلق بالمنحدرين من أصل أفريقي. |
En la sección II supra se analizan cuestiones específicas relativas a las visitas y al diálogo con los Estados. | UN | ويتناول الفرع الثاني آنفا مسائل محددة تتعلق بالزيارات إلى الدول والحوار معها. |
Disposiciones específicas relativas a ciertas formas asistencia judicial en asuntos penales | UN | الفرع 2: أحكام محددة تتعلق ببعض أشكال المساعدة القانونية في المسائل الجنائية |
Las disposiciones específicas relativas a la identificación, recolección, desarmado y eliminación de los equipos restantes podrían originar gastos adicionales. | UN | ومن الممكن أن تنشأ تكاليف إضافية عن أحكام محددة بشأن تحديد المعدات المتبقية وجمعها وتفكيكها والتخلص منها. |
- medidas sanitarias específicas relativas a: | UN | ـ تدابير صحية محددة بشأن: |
Con todo, hay algunas disposiciones específicas relativas a las zonas rurales por ejemplo: | UN | إلا أنه توجد بعض الأحكام المحددة المتعلقة بالمناطق الريفية، مثل: |
Reglas específicas relativas a los documentos de transporte | UN | القواعد المحددة المتعلقة بمستندات النقل |
Las investigaciones están principalmente centradas en cuestiones específicas relativas a la mujer como la atención de salud, la educación, el trabajo, etc. | UN | وتركز البحوث بصفة أساسية على قضايا محددة تتصل بالمرأة، كالرعاية الصحية والتعليم والعمل وما إلى ذلك. |
Medidas específicas relativas a las necesidades y problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ٣ التدابير المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية |
Proyecto de directrices específicas relativas a las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal con respecto al tráfico de bienes culturales | UN | مشروع المبادئ التوجيهية المحدَّدة بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية الفصل الأول: استراتيجيات المنع |
Principio 18: Medidas específicas relativas a los archivos de carácter nominativo | UN | المبدأ ٨١: تدابير محددة فيما يتعلق بالسجلات اﻹسمية |
El orador concluye señalando que, todas las estrategias destinadas a erradicar la pobreza y a crear empleo deberían contener disposiciones específicas relativas a los discapacitados. | UN | ويجب أن تتضمن جميع الاستراتيجيات المخصصة للقضاء على الفقر وتطوير وتنمية العمالة أحكاما خاصة تتعلق بالمعوقين. |
Asimismo, las cuestiones específicas relativas a las minorías étnicas, como los derechos lingüísticos o de educación, pueden regularse en el ámbito municipal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن تنظيم قضايا محددة ذات صلة بالأقليات الإثنية، من قبيل الحقوق اللغوية والتعليمية على مستوى البلديات. |
24. Varias instituciones nacionales que trabajan en esferas específicas relativas a los derechos humanos despliegan considerables esfuerzos en sus campos de acción respectivos. | UN | 24- تبذل عدة مؤسسات وطنية تعمل في مجالات محددة متصلة بحقوق الإنسان جهوداً هامة كل في مجال العمل الخاص به. |
La institución de disposiciones específicas relativas a la financiación del terrorismo permite completar, reforzar y racionalizar los fundamentos de las acciones penales. | UN | ويتيح سن أحكام محددة متعلقة بتمويل الإرهاب إتمام أسس الملاحقة وتعزيزها وترشيدها. |
14. Algunos acuerdos bilaterales de cooperación que comprende la política de la competencia carecen de disposiciones específicas relativas a consultas; pero, incluso en esos casos, por supuesto podrán celebrarse consultas al aplicar otras disposiciones de esos acuerdos. | UN | 14- إن بعض اتفاقات التعاون الثنائية التي تشمل مجال سياسة المنافسة لا تتضمن أي حكم صريح بشأن المشاورات؛ إلا أنه حتى بدون وجود مثل هذه الأحكام، فإن المشاورات قد تُجرى بطبيعة الحال في سياق تنفيذ أحكام أخرى تنص عليها اتفاقات التعاون هذه. |
III. Elaboración de directrices específicas relativas a las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal con respecto al tráfico de bienes culturales | UN | ثالثاً- وضع مبادئ توجيهية محدَّدة بشأن التدابير اللازمة في سياق منع الجريمة والعدالة الجنائية للحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية |
Del mismo modo, los Estados parte objeto de examen no proporcionaron información sobre medidas específicas relativas a elementos o sustancias que se requirieran para fines de análisis ni sobre los medios y métodos empleados para la comisión de los delitos comprendidos en la Convención. | UN | وبالمثل، لم تقدِّم الدول الأطراف المستعرَضة معلومات عن التدابير المحدَّدة المتعلقة بتوفير أشياء أو مواد لأغراض إجراء التحاليل، أو عن وسائل أو طرائق ارتكاب الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
Apenas se han hecho progresos para conseguir que las 88 propuestas iniciales de acuerdos específicos de trato especial y diferenciado sean más concretas, eficaces y operativas, y sólo se ha avanzado en 5 propuestas específicas relativas a los PMA. | UN | وقد أحرز 88 مقترحاً من المقترحات الأولية المحددة الخاصة باتفاقات معينة تتعلق بالمعاملة الخاصة والتفاضلية تقدماً ضئيلاً لجعلها أكثر إيجازاً وفعالية وتفعيلاً مع إحراز تقدم بشأن خمسة مقترحات فقط خاصة بأقل البلدان نمواً. |