"específicas sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محددة بشأن
        
    • محددة تتعلق
        
    • محددة فيما يتعلق
        
    • محددة في مجال
        
    • محدد بشأن
        
    • محددة بخصوص
        
    • المحددة بشأن
        
    • محدّدة بشأن
        
    • محددة تتناول
        
    • محددا لمكافحة
        
    El grupo preparó propuestas específicas sobre la cesación del fuego, la formación de un gobierno de transición y la constitución de una fuerza de seguridad para Kabul. UN وقد أعدت المجموعة مقترحات محددة بشأن وقف ﻹطلاق النار وحكومة انتقالية وقوة أمنية لكابول.
    Ese tipo de legislación debe incluir disposiciones específicas sobre la violencia contra la mujer, el acoso sexual y la discriminación en la publicidad. UN وينبغي أن تتضمن هذه التشريعات أحكاما محددة بشأن العنف ضد المرأة والمضايقات الجنسية والتمييز في الإعلان.
    Qatar informó de disposiciones específicas sobre la incautación y el decomiso de bienes. UN وأفادت قطر عن إصدار أحكام محددة بشأن ضبط الأصول ومصادرتها.
    Ejemplos de iniciativas específicas sobre la violencia contra la mujer UN أمثلة على مبادرات محددة تتعلق بالعنف ضد المرأة
    1728. El Acuerdo Marco Final de las Primeras Naciones del Yukón, establecido constitucionalmente, contiene disposiciones específicas sobre la función del gobierno del Yukón en el desarrollo económico de las Primeras Naciones. UN ٨٢٧١- واتفاق يوكون النهائي الشامل بشأن سكان يوكون اﻷصليين الذي ترسخ دستورياً يتضمن أحكاماً محددة فيما يتعلق بدور حكومة يوكون في مجال التنمية الاقتصادية للسكان اﻷصليين.
    En 21 Estados existen proyectos de ley sobre la violencia doméstica en diversas etapas de desarrollo, y otros cuatro Estados han expresado su intención de sancionar leyes o disposiciones específicas sobre la violencia doméstica. UN ويوجد لدى 20 دولة مسودات تشريعات بشأن العنف العائلي في مراحل متفاوتة من تطويرها، وأعربت أربع دول أخرى عن عزمها على وضع تشريعات أو أحكام محددة بشأن العنف العائلي.
    También se ha preparado un manual para agentes de policía de las Naciones Unidas y se están formulando políticas específicas sobre la investigación de los antecedentes y la formación de los agentes de policía y la evaluación de las funciones policiales. UN وجرى أيضا إعداد كتيب لضباط شرطة الأمم المتحدة كما يجري وضع سياسات محددة بشأن فحص وتدريب ضباط الشرطة وتقييم عمل الشرطة.
    Los miembros adujeron además que el informe se hubiera beneficiado de la inclusión de recomendaciones específicas sobre la mejora de la cooperación y la colaboración entre organismos en apoyo de la NEPAD. UN ويرى أيضا أعضاء المجلس أن التقرير كان يمكن أن يستفيد لو كانت قد قُدمت توصيات محددة بشأن تحسين التعاون والتعاضد فيما بين الوكالات من أجل دعم الشراكة.
    Actualmente no existen directrices específicas sobre la forma en que deben determinarse y presupuestarse los gastos relacionados con la evaluación de los programas. UN ولا توجد حاليا مبادئ توجيهية محددة بشأن كيفية تقدير تكاليف وميزنة تقييم البرامج.
    En la Directiva figuran disposiciones específicas sobre la marcación, la localización y el registro en la Unión Europea. UN ويتضمن ذلك الأمر التوجيهي أحكاما محددة بشأن الوسم والتعقب وحفظ السجلات ضمن الجماعة الأوروبية.
    El Comité recomienda a Aruba que apruebe normas específicas sobre la violencia contra las mujeres. UN وتوصي اللجنة بأن تعتمد أروبا تشريعات محددة بشأن العنف ضد المرأة.
    El representante del Canadá propugnó recomendaciones específicas sobre la forma de combatir la violencia contra las niñas en la escuela. UN وطلب ممثل كندا وضع توصيات محددة بشأن كيفية التصدي للعنف ضد الفتيات في المدارس.
    El Código Penal que entró en vigor el 1º de enero de 2010 no incluye disposiciones específicas sobre la violencia doméstica. UN ولا يضم القانون الجنائي الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010 أحكاماً محددة بشأن العنف المنزلي.
    Al tiempo que reconfirmó su política sistemática contra la presentación selectiva de resoluciones específicas sobre la situación de los derechos humanos en países concretos, Myanmar se sumó a su aprobación sin votación, aunque expresó reservas sobre algunos párrafos. UN ومع أن ميانمار أكَّدت مجدداً سياستها الثابتة ضد التقديم الانتقائي لقرارات تتعلق ببلدان محددة بشأن حالة حقوق الإنسان، فقد انضمت إلى متَّخذي القرار دون تصويت في حين أبدت بعض التحفظات على فقرات معيَّنة.
    Sin embargo, el Grupo ha desarrollado unas ideas específicas sobre la verificación. UN بيد أن الفريق قد وضع مقترحات محددة تتعلق بالتحقق.
    54. En el último decenio, más de 140 Estados Miembros han promulgado o modificado disposiciones legales específicas sobre la lucha contra el terrorismo. UN 54- وقد اعتمدت أكثر من 140 دولة عضواً تشريعات محددة تتعلق بمكافحة الإرهاب أو قامت بتعديلها على مدى العقود الماضية.
    El Grupo ha formulado directrices específicas sobre la obligación de aminoración del reclamante en casos relacionados con contratos de venta de mercancías, como figura en el anexo I. UN وقد وضع الفريق مبادئ توجيهية محددة فيما يتعلق بواجب صاحب المطالبة في التقليل من الخسائر في حالات تتعلق ببيع عقود البضائع كما جاء في المرفق الأول.
    Así pues, los especialistas en derecho y los magistrados internacionales no podían basarse ciertamente en esos fallos para establecer normas más específicas sobre la responsabilidad. UN ولهذا، لا يمكن للباحثين والقضاة الدوليين أن يعتمدوا على هذه الحالات لوضع قواعد محددة في مجال المسؤولية.
    También le preocupan los retrasos en la promulgación de leyes específicas sobre la trata. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء حالات التأخير في اعتماد تشريع محدد بشأن الاتجار بالأشخاص.
    35. Hasta ahora, el Principado no ha promulgado todavía disposiciones legislativas específicas sobre la violencia doméstica contra la mujer. UN 35- ولم تعتمد إمارة موناكو حتى الآن تشريعات محددة بخصوص العنف المنزلي الذي يستهدف المرأة.
    El CONAMU también ha creado una serie de instrumentos de supervisión y ha producido publicaciones específicas sobre la situación de la mujer. UN وقد وضع المجلس الوطني للمرأة أيضا عددا من أدوات الرصد كما أصدر عددا من المنشورات المحددة بشأن وضع المرأة.
    En esas peticiones de que se adoptasen medidas se mencionó en particular la necesidad de directrices específicas sobre la gestión de los desechos de mercurio. UN وهذه الدعوات إلى اتخاذ إجراءات ذكرت بالخصوص الحاجة إلى مبادئ توجيهية محدّدة بشأن إدارة هذه النفايات.
    Además, luego de hacer esta distinción, será necesario adoptar disposiciones específicas sobre la reparación en caso de obligación erga omnes, teniendo en cuenta la valiosa experiencia de los tribunales de derechos humanos. UN ومن جهة أخرى، بمجرد إقرار هذا التمييز، فإنه ينبغي اعتماد أحكام محددة تتناول الجبر في حالة الالتزام ذي الحجية المطلقة تجاه الكافة، مع مراعاة التجربة القيمة لمحاكم حقوق الإنسان.
    El Comité recomienda a Aruba que apruebe normas específicas sobre la violencia contra las mujeres. UN وتوصي اللجنة بأن تضع أروبا تشريعا محددا لمكافحة العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus