La OSCE está proporcionando asesoramiento experto específico sobre la redacción y ejecución de nuevas constituciones. | UN | وتقوم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بتوفير خبرة استشارية محددة بشأن صياغة دساتير جديــدة وتنفيذهــا. |
ii) Proporcionar a los gobiernos asesoramiento específico sobre asuntos sectoriales relacionados con sus estrategias y programas de desarrollo; | UN | ' 2` تزويد الحكومات بمشورة محددة بشأن المسائل القطاعية المتصلة باستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية؛ |
En este sentido, se sugirió que en el programa de la siguiente reunión anual de relatores especiales se incluyera un tema específico sobre esta cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح إيراد بند محدد بشأن هذه المسألة بعينها في جدول أعمال الاجتماع السنوي القادم للمقررين الخاصين. |
El Equipo también se ocuparía de que la capacitación sobre las normas de conducta de las Naciones Unidas incluyera material específico sobre la explotación y el abuso sexuales. | UN | ويتكفل الفريق أيضا بأن يتضمن التدريب على معايير السلوك في الأمم المتحدة مواد محددة عن الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Observando con satisfacción el debate constructivo, estructurado y específico sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre celebrado en la Conferencia de Desarme en 2009, 2010 y 2011, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح المناقشات البناءة والمنظمة التي دارت تحديدا حول منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في مؤتمر نزع السلاح في الأعوام 2009 و 2010 و 2011، |
Durante la negociación, España se esforzó para conseguir que se incluyera un artículo específico sobre niños y niñas con discapacidad. | UN | وأثناء المفاوضات، عملت إسبانيا على أن تضمِّن الاتفاقية مادة محددة بشأن الأطفال ذوي الإعاقات. |
El Protocolo V no tiene ningún artículo específico sobre asistencia a las víctimas. | UN | فلا يتضمن البروتوكول الخامس أي مادة محددة بشأن مساعدة الضحايا. |
ii) Proporcionar a los gobiernos asesoramiento específico sobre asuntos sectoriales relacionados con sus estrategias y programas de desarrollo; | UN | ' 2` تزويد الحكومات بمشورة محددة بشأن المسائل القطاعية المتصلة باستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية؛ |
Además, el Código Penal contiene un artículo específico sobre las infracciones contra la paz y la seguridad humanas, que establece el conjunto de delitos que conllevan responsabilidad penal por incitación al odio social, nacional, étnico, racial o religioso. | UN | وفضلا عن ذلك، يحتوي القانون الجنائي على مادة محددة بشأن الجرائم المرتكبة ضد سلامة الإنسان وأمنه، ويعدد الجرائم التي تنطوي على التحريض على العداء الاجتماعي أو القومي أو العرقي أو العنصري أو الديني. |
ii) Proporcionar a los gobiernos asesoramiento específico sobre asuntos sectoriales relacionados con sus estrategias y programas de desarrollo; | UN | ' 2` تزويد الحكومات بمشورة محددة بشأن المسائل القطاعية المتصلة باستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية؛ |
Acojo con satisfacción la decisión de la Asamblea General de incluir un tema específico sobre la prevención de conflictos en su programa provisional del quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | وأرحب بقرار الجمعية العامة بإدراج بند محدد بشأن منع نشوب الصراعات في جدول أعمالها المؤقت للدورة التاسعة والخمسين. |
Además del Código del Niño, cabe citar el proyecto de ley específico sobre la trata de personas. | UN | وعلاوة على قانون الطفل، ثمة مشروع قانون محدد بشأن الاتجار بالبشر. |
Hasta ahora no se ha realizado ningún estudio específico sobre la explotación de las prostitutas adultas con fines comerciales. | UN | إلى حد الآن لم تجر أي دراسة محددة عن الاستغلال التجاري للبغايا البالغات. |
¿Te preguntó si pensabas algo específico sobre la muerte? | Open Subtitles | هل سألتك إن كانت لديك أية أفكار محددة عن الموت ؟ |
Observando con satisfacción el debate constructivo, estructurado y específico sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre celebrado en la Conferencia de Desarme en 2009, 2010, 2011 y 2012, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح المناقشات البناءة والمنظمة التي دارت تحديدا حول منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في مؤتمر نزع السلاح في الأعوام 2009 و 2010 و 2011 و 2012، |
Además, un proyecto de elemento específico sobre las liberaciones de mercurio al agua y a la tierra figura a continuación como elemento 11. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلي ذلك مشروع عنصر خاص بشأن تسرّب الزئبق في الماء واليابسة، وهو مشروع العنصر 11. |
Asimismo, la Argentina dijo que su próximo informe -que se está preparando actualmente- incluirá un capítulo específico sobre los derechos de las personas con discapacidades. | UN | وعلاوة على ذلك، أفادت الأرجنتين أن تقريرها القادم - الجاري إعداده حالياً - سيتضمن فصلاً خاصاً عن حقوق المعوقين. |
Como recordarán los miembros, un proyecto de resolución específico sobre este tema figura en el documento A/C.1/57/L.7, que fue presentado por el Viceministro Miguel Marín Bosch de México, la semana pasada. | UN | ويذكر الأعضاء، أن مشروع قرار محددا بشأن البند الأخير يرد في الوثيقة A/C.1/57/L.7، كان قد عرضه وكيل الوزارة المكسيكي ميغيل مارين - بوش في الأسبوع الماضي. |
Se presentará un informe específico sobre sus actividades a la Asamblea General en su sexagésimo noveno período de sesiones. A. Austria | UN | وستوافى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين بتقرير منفصل عن أنشطة البرنامج. |
Observando que en 2006 la Conferencia de Desarme celebró un debate específico sobre la transparencia en materia de armamentos, | UN | وإذ تحيط علما بالمناقشة المركزة بشأن الشفافية في مجال التسلح التي جرت في مؤتمر نزع السلاح في عام 2006، |
Por lo tanto, las autoridades belgas consideraban que con la aprobación de un plan de acción específico sobre ese tema podría correrse el riesgo de duplicar funciones respecto de los mencionados mecanismos, y por consiguiente no apoyaron esa recomendación. | UN | لذلك اعتبرت السلطات البلجيكية أن خطة عمل محددة خاصة بهذا الموضوع قد تتداخل مع الآليات المذكورة، فلم تؤيد هذه التوصية. |
28. La primera generación de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, como el CITES y el Convenio de Basilea, no contiene prácticamente ningún compromiso específico sobre la transferencia de recursos financieros a los países en desarrollo. | UN | ٨٢- نادرا ما تتضمن الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف من الجيل اﻷول، مثل اتفاقية الاتجار الدولي باﻷنواع الحية المعرّضة للانقراض واتفاقية بازل، أي التزام محدّد بشأن نقل موارد مالية إلى البلدان النامية. |
Si bien estos grupos se ocupan particularmente de la gestión de la identidad en relación con la facilitación del comercio, no han adoptado un texto específico sobre esta cuestión. | UN | وقد ركّزت أفرقة العمل بالفعل على عنصر تسهيل التجارة فيما يتعلق بإدارة شؤون الهوية، ولكنها لم تُقر أية نصوص محددة حول هذه المسألة. |
No se imparte ninguna asignatura o curso específico sobre derechos humanos en las instituciones educativas. | UN | لا يدرَّس أي موضوع أو منهج محدد عن حقوق الإنسان في أي مؤسسة تعليمية. |
Para ello, el Banco preparó un manual de modernización de las aduanas, que incluye un capítulo específico sobre el tránsito y el caso especial de los países sin litoral. | UN | وأعد البنك لهذا الغرض دليلا لتحديث الجمارك يتضمن فصلا محددا عن النقل العابر والحالة الخاصة للبلدان غير الساحلية. |
Más adelante presentaremos observaciones y propuestas de carácter más específico sobre este texto. | UN | وفي مرحلة لاحقة، سنقدم تعليقات ومقترحات أكثر تحديدا بشأن تلك الورقة. |