La Asamblea General debe reforzar el mecanismo del ajuste en función de la deuda, a fin de que se tengan en cuenta los problemas específicos de los países muy endeudados, en particular los menos adelantados. | UN | ويجب على الجمعية أن تعزز التسوية في باب المديونية وذلك لتؤخذ في الاعتبار المشاكل الخاصة بالبلدان المثقلة بالديون ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Consideramos necesario asimismo que en esta política regional se dé prioridad a las necesidades y problemas específicos de los países en desarrollo sin litoral marítimo de la región y a las zonas interiores de los países de tránsito. | UN | ونرى أنه من اللازم أيضا إيلاء الأولوية في هذه السياسة الإقليمية للاحتياجات والمشكلات الخاصة بالبلدان غير الجزرية النامية في المنطقة وللمناطق الداخلية لبلدان المرور العابر. |
Deberían también reconocerse los problemas específicos de los países con economías en transición, respecto de su doble transición a la democracia y a una economía de mercado. | UN | وينبغي الاعتراف أيضا بالمشاكل التي تنفرد بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، فهي تتحول في آن واحد إلى الديمقراطية والى اقتصاد السوق. |
También deben abordarse los problemas específicos de los países en transición. | UN | وينبغي كذلك معالجة المشاكل الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Dicha reconsideración se ha de basar en datos específicos de los países y en las instrucciones y consideraciones que figuran en la nota 5 al párrafo 11. | UN | وإعادة النظر تلك تتم بالاستناد لبيانات قطرية محددة وعناصر الارشاد والاعتبار الوارد في الحاشية رقم 6 للفقرة 11. |
También se tendrán en cuenta los intereses específicos de los países con economías en transición. | UN | وستُراعى أيضا المصالح المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Nos interesa sobre todo que puedan abordar eficazmente la solución de los problemas específicos de los países en desarrollo, en particular de África y de los países menos adelantados, cuya recuperación requiere esfuerzos y recursos importantes. | UN | ومن مصلحتنا بشكل خاص تمكين المنظمة من أن تواجه بشكل فعال المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية - وعلى وجه الخصوص مشاكل بلدان أفريقيا وأقل البلدان تقدما، التي تطلب إنعاشها جهودا وموارد كبيرة. |
- Los problemas específicos de los países con economías en transición, en sus esfuerzos por integrarse en la economía mundial, en un momento caracterizado por la transformación profunda de sociedades enteras, incluidas las estructuras sistémicas, institucionales, económicas, sociales y culturales, que se está operando en esos países. | UN | :: المشكلات الخاصة بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في جهودها الرامية إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي في وقت تجري فيه هذه البلدان تحولات عميقة في المجتمع بأسره بما في ذلك هياكل النظم والهياكل المؤسسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
- Los problemas específicos de los países con economías en transición, en sus esfuerzos por integrarse en la economía mundial, en un momento caracterizado por la transformación profunda de sociedades enteras, incluidas las estructuras sistémicas, institucionales, económicas, sociales y culturales, que se está operando en esos países. | UN | :: المشكلات الخاصة بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في جهودها الرامية إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي في وقت تجري فيه هذه البلدان تحولات عميقة في المجتمع بأسره بما في ذلك هياكل النظم والهياكل المؤسسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
En el contexto del Programa de diplomacia comercial, se ha ultimado el módulo de capacitación sobre el comercio de servicios, en el que se tratan los problemas específicos de los países en desarrollo identificados por los expertos de la UNCTAD en el sector del comercio de servicios de construcción. | UN | وفي سياق برنامج الدبلوماسية التجارية، تم استكمال النموذج التدريبي المتعلق بالتجارة في الخدمات، والذي تمت في إطاره معالجة القضايا الخاصة بالبلدان النامية والمتعلقة بالتجارة في خدمات البناء كما حددها خبراء الأونكتاد. |
15. Destaca la importancia de reconocer y solucionar los problemas específicos de los países de economía en transición para ayudarlos a beneficiarse de la globalización, con miras a su plena integración en la economía mundial; | UN | 15 - تشدد على أهمية الاعتراف بالشواغل الخاصة بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية ومعالجتها، بغية مساعدتها في الاستفادة من العولمة تمهيدا لاندماجها الكامل في الاقتصاد العالمي؛ |
15. Destaca la importancia de reconocer y solucionar los problemas específicos de los países de economía en transición para ayudarlos a beneficiarse de la globalización, con miras a su plena integración en la economía mundial; | UN | 15 - تشدد على أهمية الاعتراف بالشواغل الخاصة بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ومعالجتها، كي يتسنى مساعدتها في الاستفادة من العولمة بغية اندماجها الكامل في الاقتصاد العالمي؛ |
Deberían también reconocerse los problemas específicos de los países con economías en transición, respecto de su doble transición a la democracia y a una economía de mercado. | UN | وينبغي الاعتراف أيضا بالمشاكل التي تنفرد بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، فهي تتحول في آن واحد إلى الديمقراطية والى اقتصاد السوق. |
Deberían también reconocerse los problemas específicos de los países con economías en transición, respecto de su doble transición a la democracia y a una economía de mercado. | UN | وينبغي الاعتراف أيضا بالمشاكل التي تنفرد بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وهي تتحول في آن واحد إلى الديمقراطية وإلى الاقتصاد السوقي. |
Medidas concretas relacionadas con las necesidades y los problemas específicos de los países en desarrollo sin litoral | UN | إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية |
También se tendrán en cuenta los intereses específicos de los países con economías en transición. | UN | وستُراعى أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
También se tendrán en cuenta los intereses específicos de los países con economías en transición. | UN | وستراعى أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Dicha reconsideración se ha de basar en datos específicos de los países y en las instrucciones y consideraciones que figuran en la nota 5 al párrafo 11. | UN | وتتم إعادة النظر تلك بالاستناد لبيانات قطرية محددة وعناصر الإرشاد والاعتبار الوارد في الحاشية رقم 5 للفقرة 11. |
También se tendrán en cuenta los intereses específicos de los países con economías en transición. | UN | وستُراعى أيضا المصالح المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
B. Atención a los obstáculos económicos y sociales específicos de los países en desarrollo en el sistema multilateral de comercio. | UN | باء- إيلاء الاهتمام للمعوقات الاقتصادية والاجتماعية المحددة التي تواجهها البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف |
a) Promover la aplicación de medidas concretas relacionadas con las necesidades y los problemas específicos de los países en desarrollo de tránsito y sin litoral; | UN | )أ( تشجيع تنفيذ إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تخص البلدان غير الساحلية التامية وبلدان المرور العابر؛ |
La vulnerabilidad de muchas economías emergentes a la reducción de la flexibilización cuantitativa y la consiguiente disminución de las entradas de capital también guarda relación con una serie de factores de riesgo específicos de los países. | UN | 25 - وقابلية تأثر العديد من الاقتصادات الناشئة بفعل تقليص التيسير الكمي وما يعقب ذلك من انخفاض في تدفقات رؤوس الأموال الوافدة مرتبطة أيضا بعدد من عوامل الخطر الخاصة ببلد بعينه. |
Se seleccionó a cuatro investigadores para que prepararan estudios específicos de los países, que se examinaron en un curso práctico de dos días celebrado en Nueva Delhi, en octubre de 1995. | UN | واختير أربعة باحثين ﻹعداد دراسات قطرية متخصصة ثم جرى استعراضها في حلقة عمل استغرقت يومين عقدت في نيودلهي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
f) La necesidad de realizar estudios específicos de los países desde una perspectiva nacional e internacional; | UN | (و) ضرورة القيام بدراسات خاصة بكل بلد وذلك من منظور وطني ودولي على السواء؛ |