"específicos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محددة في
        
    • معينة في
        
    • محددة على
        
    • محددة فيما
        
    • المحددة على
        
    • المحددة داخل
        
    • الموجهة في
        
    • مخصصة في
        
    • معيّنة في
        
    • محددين في
        
    • محددة خلال
        
    • محددة ضمن
        
    • بعينه ضمن
        
    • المركزة الأهداف
        
    • مفصلة ومحددة على
        
    Los jóvenes aborígenes se beneficiaban de varios programas específicos en virtud de la Estrategia de Empleo Juvenil (YES). UN ويستفيد الشباب من سكان البلاد اﻷصليين من عدة برامج محددة في إطار استراتيجية توظيف الشباب.
    Se elaboraron también algunos instrumentos destinados a países específicos en el marco de programas de asistencia técnica en ejecución. UN كما وُضع عدد من الأدوات الخاصة ببلدان محددة في إطار برامج المساعدة التقنية الجاري تنفيذها حاليا.
    A pesar de que se introdujeron enfoques novedosos y temas específicos en el proceso de negociación, no se dieron avances significativos hacia un arreglo político. UN وعلى الرغم من إدراج نهج مبتكرة ومواضيع محددة في عملية التفاوض، لم يتم إحراز تقدم مهم نحو التوصل إلى تسوية سياسية.
    Además, había que refinar la vinculación de los recursos con productos específicos en el marco de resultados y recursos. UN وإضافة إلى ذلك، تحتاج عملية ربط الموارد بنواتج معينة في النتائج في إطار النتائج والموارد إلى مزيد من التطوير.
    Por último, pide que se le den ejemplos específicos en que se desconozcan los derechos de los pueblos indígenas con el pretexto de la lucha contra el terrorismo. UN وأخيراً طلب منه أن يعطي أمثلة محددة على أعمال مكافحة الإرهاب التي استُخدِمَت ذريعةً لتضيق الخناق على الشعوب الأصلية.
    También se hace referencia a la necesidad de elaborar indicadores específicos en este ámbito. UN وأشير فيه أيضا إلى الحاجة إلى وضع مؤشرات محددة في هذا المجال.
    A su llegada, disponen de servicios específicos en los principales aeropuertos, incluida la asignación a centros de acogida. UN وعند وصولهم، تتاح لهم خدمات محددة في المطارات الرئيسية، بما في ذلك إيداعهم مراكزَ الاستقبال.
    En la medida en que esos procedimientos fuesen específicos en lo que respecta a cuantificar la producción y las actividades planeadas y financiadas, se reforzaría la eficacia de la supervisión. UN وبقدر ما تكون هذه الاجراءات محددة في القياس الكمي للنواتج واﻷنشطة المخططة والممولة، تتعزز فعالية الرصد.
    Nos basaremos en la ayuda del Organismo para llevar a cabo proyectos específicos en estas esferas. UN وسنعتمد على مساعدة الوكالـة في تنفيــذ مشروعات محددة في هذه المجالات.
    Nos basaremos en la ayuda del Organismo para la ejecución de proyectos específicos en estas esferas. UN وسنعتمد على مساعدة الوكالة في تنفيذ مشاريع محددة في هذه المجالات.
    También se podría considerar la posibilidad de celebrar reuniones de trabajo sobre temas específicos en el contexto de las labores relativas al seguimiento del examen de la adecuación de los compromisos. UN وقد تنظر اللجنة أيضاً في عقد حلقات تدارس بشأن قضايا محددة في سياق أي عمل متصل بمتابعة استعراض مدى كفاية الالتزامات.
    La Convención menciona sectores específicos en estas categorías de actividades: UN وتشير الاتفاقية إلى قطاعات محددة في فئات هذه اﻷنشطة:
    El UNICEF prosiguió sus esfuerzos para obtener más financiación de los donantes con el fin de cumplir objetivos específicos en África. UN وواصلت المنظمة أيضا ما تبذله من جهود لضمان زيادة التمويل الذي يقدمه المانحون بغية تحقيق أهداف محددة في افريقيا.
    2. Procedimientos operacionales para examinar proyectos específicos en el marco de las consultas UN ٢ - الاجراءات التشغيلية للنظر في مشاريع محددة في إطار المشاورات
    ∙ Sistemas de alerta temprana para sectores específicos en el UNICEF, la FAO y el PMA; UN ● نظم اﻹنذار المبكر الخاصة بقطاعات محددة في اليونيسيف، ومنظمة اﻷغذية والزراعة، وبرنامج اﻷغذية العالمي؛
    Pese a que la situación no ha cambiado sustancialmente en el último año, se han señalado a la atención de la Relatora Especial algunos problemas específicos en los últimos meses. UN ولم تتغير الحالة كثيراً خلال العام الماضي إلا أنه ورد إلى علم المقررة الخاصة بضع مشاكل محددة في اﻷشهر اﻷخيرة.
    La mayor parte de la información proporcionada tiene que ver con las medidas legislativas adoptadas y la elaboración de proyectos específicos en esferas sectoriales en relación con la lucha contra la desertificación. UN وتتناول أغلبية المعلومات المتاحة الإجراءات التشريعية المتخذة وتطوير مشاريع معينة في مجالات قطاعية تتعلق بمكافحة التصحر.
    La existencia de requisitos específicos en las reglas de la organización parece depender de las reglas particulares de la organización de que se trate. UN ويبدو أن وجود شروط معينة في إطار قواعد المنظمة يتوقف على قواعد محددة للمنظمة المعنية.
    El Grupo ha efectuado ajustes específicos en las dos reclamaciones indemnizables. UN وأدخل الفريق تعديلات محددة على المطالبتين القابلتين للتعويض.
    Por recomendación del mencionado grupo, el Gobierno de Eslovenia puede adoptar o revocar por decreto las medidas restrictivas contra países específicos, en cumplimiento de las obligaciones dimanantes del derecho internacional. UN وبناء على توصية هذا الفريق المذكور، يجوز لحكومة سلوفينيا أن تعتمد أو تنقض بمرسوم التدابير التقييدية المتخذة ضد بلدان محددة فيما يتصل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Una declaración unilateral por la que un Estado se propone excluir la aplicación de algunas disposiciones del tratado o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos en un territorio en el que sería aplicable en ausencia de tal declaración constituye una reserva. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق أحكام معينة من المعاهدة أو المعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة على إقليم كانت ستنطبق عليه في حالة عدم وجود هذا الإعلان.
    10. En la 243ª sesión también se hicieron declaraciones generales tocantes a todos los temas o a algunos de los temas y, en algunos casos, antes de que se examinara cada uno de los temas específicos en el Grupo de Trabajo. UN 10 - وجرى الإدلاء ببيانات عامة تناولت جميع البنود أو بعضا منها خلال الجلسة 243 وكذلك قبل النظر في كل بند من البنود المحددة داخل الفريق العامل.
    Actividades de promoción mediante la participación en ferias sobre empleo y perspectivas de carrera, anuncios específicos en publicaciones profesionales y sitios web especializados, y misiones de contratación en los países insuficientemente representados UN التوعية عن طريق المشاركة في معارض فرص العمل والتوظيف، والإعلانات الموجهة في مواقع الإنترنت المخصصة والمنشورات المهنية وإيفاد بعثات توظيف إلى البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا
    En el caso de las contribuciones básicas al ACNUR, se observó que el CAD contabilizaba algunas contribuciones consideradas contribuciones para fines específicos en los informes financieros del ACNUR. UN وبالنسبة للمساهمات الأساسية المقدمة إلى المفوضية، اتضح أن اللجنة كانت تدرج في الحسابات بعض المساهمات التي اعتبرت مساهمات مخصصة في التقارير المالية للمفوضية.
    Xi Jinping ha programado objetivos específicos en ciertas fechas: 2025, 2035, 2049. TED حدّد شي جين بينغ أهدافًا معيّنة في مواعيد معيّنة: 2025، 2035، 2049.
    Un logro general deseado que requiere un proceso de cambio y está dirigido a atender necesidades particulares de usuarios finales específicos en un período determinado de tiempo. UN إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة كمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    Por último, se acogió con beneplácito el anuncio de compromisos específicos en los próximos cinco años. UN وأخيرا، كان الإعلان عن التزامات محددة خلال السنوات الخمس المقبلة موضع ترحيب.
    También había propuesto establecer períodos específicos en el ciclo anual de gestión electrónica de la actuación profesional dedicados a la tramitación de documentos, en los que correspondería al personal directivo y los supervisores asegurar que todo el personal había completado el proceso en el plazo fijado. UN واقترح المكتب أيضا تخصيص فترات محددة ضمن دورة تقييم الأداء السنوي لتجهيز الوثائق، يُطلب فيها من المديرين والمشرفين كفالة إكمال العملية بالنسبة لجميع الموظفين في الحدود الزمنية المعينة لذلك.
    Las contribuciones de los donantes pueden incluir restricciones que requieren que el OOPS utilice la contribución para un proyecto, actividad o país específicos en un plazo determinado. UN وقد تقترن بتلك المساهمات قيود تقتضي من الأونروا استخدام المساهمات لمشروع محدد أو نشاط أو بلد بعينه ضمن إطار زمني معيّن.
    j) [Deberán] [Deberían] reconocer los acuerdos voluntarios específicos en materia de tecnología, incluidas las asociaciones dentro y fuera del ámbito de la Convención y en que participen el sector privado y organizaciones de la sociedad civil. UN (ي) [يتعين] [ينبغي] الاعتراف بالاتفاقات المركزة الأهداف والطوعية ذات التوجه التكنولوجي، بما في ذلك الاتفاقات المتعلقة بالشراكات التي تبرم في إطار الاتفاقية وخارجها وبإشراك القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    m) Incorpore una perspectiva de género, promueva la igualdad entre los géneros en sus programas por países, instrumentos de planificación y programas sectoriales y establezca a ese respecto objetivos y metas específicos en los países con arreglo a las estrategias nacionales de desarrollo; UN (م) تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتوخي المساواة بين الجنسين في برامجها القطرية وأدواتها التخطيطية، وبرامجها على نطاق القطاعات، ووضع أهداف وأرقام مستهدفة مفصلة ومحددة على الصعيد القطري في ذلك الميدان وفقا للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus