Sería interesante conocer el parecer del Relator Especial acerca de la posibilidad de abolir la pena de muerte en Belarús. | UN | واختتمت قائلة إنه سيكون من المهم سماع ملاحظات المقرر الخاص بشأن امكانية إلغاء عقوبة الإعدام في بيلاروس. |
El Mullah Abbas informó al Relator Especial acerca de la construcción de la nueva cárcel central y manifestó la esperanza de que las condiciones del lugar permitirían que los detenidos recibiesen formación profesional. | UN | وأخبر المقرر الخاص بشأن إنشاء السجن المركزي الجديد، وأعرب عن أمله في أن تسمح اﻷحوال هناك بتوفير التدريب المهني للسجناء. |
En consultas posteriores, el Consejo también recibió información del Asesor Especial acerca de la situación en el Yemen. | UN | وفي مشاورات أُجريت في وقت لاحق، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها المستشار الخاص بشأن الحالة في اليمن. |
Este aspecto del mandato del Relator Especial complementa la labor realizada por el Relator Especial acerca de la situación en Kuwait ocupado por el Iraq hasta el fin de su mandato. | UN | ويأتي هذا الجانب من ولاية المقرر الخاص على أثر العمل الذي قام به المقرر الخاص بشأن الكويت تحت الاحتلال العراقي قبل انتهاء تلك الولاية. |
Estos atentados han supuesto una fuerte conmoción para las personas y grupos que trasmitían información al Relator Especial acerca de la situación de los derechos humanos en el Irán, y explican sin duda alguna la disminución del número de visitas que recibe. | UN | إن هذه المحاولات قد أثارت الى أبعد الحدود قلق اﻷشخاص والمجموعات التي كانت تقدم المعلومات للممثل الخاص بشأن حالة حقوق اﻹنسان في إيران وتفسر من غير شك انخفاض عدد الزيارات التي يتلقاها. |
Finalmente, su delegación hace suyas las conclusiones del Relator Especial acerca de la forma en que la Comisión abordaría las normas sobre reservas, que consistiría en determinar cualesquiera nuevas reglas que puedan ser necesarias para complementar las disposiciones adoptadas en 1969, 1978 y 1986, sin descartar las antiguas, que ciertamente no están obsoletas. | UN | وقال في خاتمة بيانه إن وفد بلده يؤيد استنتاجات المقرر الخاص بشأن النهج الذي توخته اللجنة إزاء قواعد التحفـظ التي ستعنــي وضــع أيــة قواعد جديدة يمكن أن تكون ضرورية لاستكمال قواعد ١٩٦٩ و ١٩٧٨ و ١٩٨٦ دون التخلي عن القواعد القديمة التي لم يبطل استعمالها بالتأكيد. |
El Gobierno afirmó que la información general antes mencionada correspondía al período cubierto por la encuesta del Relator Especial acerca de la situación de los órganos judiciales en Belarús. | UN | وذكرت الحكومة أن المعلومات العامة التي قدمتها تتعلق بالفترة المشمولة باستفسار المقرر الخاص بشأن حالة اﻷجهزة القضائية في بيلاروس. |
El capítulo VII se refiere a las comunicaciones con las autoridades gubernamentales y a las observaciones del Relator Especial acerca de la situación en determinados países, que, este año, se resumen en el anexo. | UN | ويشير الفصل السابع إلى الرسائل الموجهة إلى السلطات الحكومية والواردة منها، وإلى ملاحظات المقرر الخاص بشأن الأوضاع السائدة في كل قطر والتي ترد هذه السنة ملخصة في المرفق. |
Desearía conocer las opiniones del Relator Especial acerca de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas y sobre si contribuirá a garantizar el reconocimiento de esos pueblos y a combatir la discriminación, la exclusión y la intolerancia. | UN | وقالت إنها تود الاستماع إلى آراء المقرر الخاص بشأن الإعلان المعني بحقوق الشعوب الأصلية وما إذا كان سيساعد على كفالة الاعتراف بالشعوب الأصلية ومحاربة العنصرية والإقصاء والتعصب. |
Cuba apoya la opinión del Relator Especial acerca de la necesidad de incluir los conflictos no internacionales porque éstos, al igual que los internacionales, pueden influir en el cumplimiento de los tratados. | UN | وأعرب عن تأييده لآراء المقرر الخاص بشأن الحاجة لتغطية النزاعات المسلحة غير الدولية حيث إنها يمكن أن تؤثر على الامتثال للمعاهدات شأنها شأن الصراعات الدولية. |
En lo tocante al proyecto de artículo 4, y a la cuestión planteada por el Relator Especial acerca de la vinculación entre ese proyecto de artículo, la Carta de las Naciones Unidas y las recomendaciones o decisiones aprobadas por el Consejo de Seguridad, su delegación no estima que sea necesario resolver esas cuestiones en relación con el proyecto de artículos. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع المادة ٤ والمسألة التي أثارها المقرر الخاص بشأن العلاقة بين مشروع المادة هذه وميثاق اﻷمم المتحدة والتوصيات أو المقررات التي اعتمدها مجلس اﻷمن، فإن وفدها لا يعتقد أن هذه المسائل تحتاج إلى حل فيما يتصل بمشاريع المواد. |
La Asamblea expresó especial preocupación por las observaciones del Representante Especial acerca de la renuencia de los Tribunales a enjuiciar a militares y miembros de otras fuerzas de seguridad por la comisión de delitos graves, y exhortó al Gobierno de Camboya a que enfrentara ese problema que, de hecho, situaba a quienes tenían poder por encima del principio de la igualdad ante la ley. | UN | وأعربت الجمعية العامة عن القلق البالغ على وجه الخصوص إزاء تعليقات الممثل الخاص بشأن إحجام المحاكم عن توجيه اتهامات إلى أفراد القوات العسكرية وقوات اﻷمن اﻷخرى لارتكاب جنايات خطيرة وشجعت حكومة كمبوديا على التصدي للمشكلة التي تضع في الواقع اﻷشخاص الذين يتولون السلطة فوق مبدأ المساواة أمام القانون. |
29. El tratamiento recibido por el Dr. Halepota fue el mismo que recibió la persona que testimonió ante el Relator Especial acerca de la " casa de seguridad " del SIF. | UN | ٩٢ - وكانت المعاملة التي لقيها الدكتور هاليبوتا هي نفس المعاملة التي لقيها ذلك الشخص الذي قدم شهادة إلى المقرر الخاص بشأن " المنازل المأمونة " التي تديرها وكالة الاستخبارات الاتحادية. |
Dichas normas estipulan la estricta disponibilidad de abogados defensores las 24 horas del día, respondiendo así a la preocupación expresada por el Relator Especial acerca de la necesidad de abogados independientes y la práctica de estrecha colaboración entre abogados defensores y fiscales. | UN | وتنص الأنظمة على إمكانية الحصول على خدمات محامي الدفاع بشكل كامل على مدار الساعة، وهو ما يستجيب للشاغل الذي أعرب عنه المقرر الخاص بشأن الحاجة إلى مستشارين مستقلين وإلى اتباع الممارسة المتمثلة في عمل محامي الدفاع يدا في يد مع الادعاء. |
Por nota verbal de 12 de abril de 2002, el Estado Parte respondió que estaba examinando la solicitud de información del Relator Especial acerca de la posibilidad de un riesgo efectivo de deportación de los autores de Australia mientras el Comité examinaba la comunicación y anunció que no deportaría a los autores hasta que se hubiese examinado esa solicitud. | UN | وردّت الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 12 نيسان/أبريل 2002، بأنها بصدد النظر في طلب المعلومات الموجّه إليها من المقرر الخاص بشأن مدى وجود خطر حقيقي يتمثل في إبعاد أصحاب البلاغ من أستراليا أثناء نظر اللجنة في البلاغ وأعلنت أنها لن تُرحِّل أصحاب البلاغ حتى تفرغ من النظر في الطلب. |
Expresa especial preocupación por las observaciones del Representante Especial acerca de la renuncia de los tribunales a enjuiciar a militares y miembros de otras fuerzas de seguridad por la comisión de delitos graves, y exhorta al Gobierno de Camboya a que enfrente este problema que, de hecho, sitúa a quienes tienen poder por encima del principio de la igualdad ante la ley; | UN | ١٢ - تعرب عن القلق البالغ على وجه الخصوص إزاء تعليقات الممثل الخاص بشأن إحجام المحاكم عن توجيه اتهامات إلى أفراد القوات العسكرية وقوات اﻷمن اﻷخرى لارتكاب جنايات خطيرة، وتشجع حكومة كمبوديا على التصدي لهذه المشكلة التي تضع، في الواقع، اﻷشخاص الذين يتولون السلطة فوق مبدأ المساواة أمام القانون؛ |
12. Expresa especial preocupación por las observaciones del Representante Especial acerca de la renuncia de los tribunales a enjuiciar a militares y miembros de otras fuerzas de seguridad por la comisión de delitos graves, y exhorta al Gobierno de Camboya a que enfrente este problema que, de hecho, sitúa a quienes tienen poder por encima del principio de la igualdad ante la ley; | UN | ٢١ - تعرب عن القلق البالغ على وجه الخصوص إزاء تعليقات الممثل الخاص بشأن إحجام المحاكم عن توجيه اتهامات إلى أفراد القوات العسكرية وقوات اﻷمن اﻷخرى لارتكاب جنايات خطيرة، وتشجع حكومة كمبوديا على التصدي لهذه المشكلة التي تضع، في الواقع، اﻷشخاص الذين يتولون السلطة فوق مبدأ المساواة أمام القانون؛ |
42. En respuesta a las preguntas del Relator Especial acerca de la colaboración entre el Gobierno de Myanmar y el CICR, el Fiscal General informó al Relator Especial que su oficina había estudiado el proyecto de memorando de entendimiento y hecho algunas enmiendas a fin de que éste se ajustara a las leyes nacionales. | UN | ٢٤- وردا على أسئلة المقرر الخاص بشأن التعاون بين حكومة ميانمار واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، ذكر النائب العام للمقرر الخاص أن هيئة مكتبه قد أمعنت النظر في مشروع مذكرة التفاهم وأجرت بعض التعديلات فيها بغية جعلها تتفق مع القوانين الوطنية. |
9. La Comisión expresó su especial preocupación por las observaciones del Representante Especial acerca de la renuencia de los tribunales a enjuiciar a los militares y miembros de otras fuerzas de seguridad por la comisión de delitos graves, y alentó al Gobierno de Camboya a que, como cuestión de urgencia, abordase este problema que, de hecho, sitúa a quienes tienen poder por encima del principio de la igualdad ante la ley. | UN | ٩ - وأعربت اللجنة عن القلق البالغ إزاء تعليقات الممثل الخاص بشأن إحجام المحاكم عن توجيه الاتهام بارتكاب جنايات خطيرة إلى أفراد القوات العسكرية وقوات اﻷمن اﻷخرى، وشجعت حكومة كمبوديا على التصدي لهذه المشكلة التي تضع في الواقع اﻷشخاص الذين يتولون السلطة فوق مبدأ المساواة أمام القانون. |
Respondiendo a las preguntas del Relator Especial acerca de la intención del Gobierno de estudiar la posibilidad de adherirse a los pactos internacionales de derechos humanos y a la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, el Fiscal General explicó que la función de su cargo era principalmente técnica y de asesoramiento y que, por lo tanto, no tenía autoridad para adoptar esas decisiones políticas. | UN | وردا على استفسارات المقرر الخاص بشأن نية الحكومة النظر في الانضمام إلى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وإلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أوضح النائب العام أن دور وظيفته هو دور تقني واستشاري في اﻷساس، وبناء على ذلك، ليست لهذه الوظيفة سلطة بخصوص قرارات سياسية كهذه. |