"especial atención a las personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اهتمام خاص للأشخاص
        
    • اهتمام خاص للأفراد
        
    • الأولوية للأفراد
        
    • بشكل خاص على الأشخاص
        
    • اهتمام خاص إلى الأشخاص الذين
        
    • اهتماماً خاصاً بفئات الأفراد
        
    • اهتمام خاص نحو الناس
        
    • اهتمام خاص بالأشخاص
        
    Debe prestarse especial atención a las personas que sufren discriminación múltiple. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المعرضين للتمييز متعدد الأشكال.
    Debe prestarse especial atención a las personas con discapacidad que han perdido la capacidad motriz completa y necesitan una silla de ruedas para desplazarse. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة الذين فقدوا كامل القدرة الحركية ويعتمدون على مساعدة كرسي ذي عجلات للتنقل.
    Integrara una perspectiva de género en toda la labor prevista en su mandato y prestara especial atención a las personas que se encontraban en situación vulnerable, en particular los niños; UN إدماج المنظور الجنساني في جميع مجالات عمل الولاية وإيلاء اهتمام خاص للأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة، وبخاصة الأطفال
    51. El Comité pide que el Estado parte, en su próximo informe periódico, presente datos comparados actualizados, recopilados anualmente, desglosados por sexo, edad, casta, etnia, religión y región, sobre todas las disposiciones del Pacto, prestando especial atención a las personas y los grupos desfavorecidos y marginados. UN 51- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، بيانات سنوية مقارنة ومحدَّثة، مفصلة حسب الجنس والعمر والطائفة والانتماء العرقي والدين والمنطقة، عن جميع الأحكام الواردة في العهد، مع إيلاء اهتمام خاص للأفراد والفئات المحرومة والمهمشة.
    Asimismo, debe prestarse especial atención a las personas heridas de gravedad o con discapacidad grave; deben contar con servicios de rehabilitación y disponer de medios para llevar una vida digna y disfrutar de un nivel de vida adecuado. UN ويجب أيضاً إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المصابين بجروح أو إعاقات خطيرة؛ ويجب تزويدهم بخدمات إعادة التأهيل وإتاحة سبل الحياة الكريمة لهم والتمتع بمستوى معيشة لائق.
    En todos los casos, se prestará especial atención a las personas con cargas familiares, víctimas de la violencia de género y personas con dependencia y discapacidad, garantizando así su acceso y permanencia a los estudios universitarios " . UN ويولى في جميع الحالات اهتمام خاص للأشخاص الذين يعولون، ولضحايا العنف القائم على نوع الجنس والأشخاص ذوي الإعاقة أو الذين في حالة من التبعية، مما يضمن لهم إمكانية الالتحاق بالدراسات الجامعية والاستمرار فيها؛
    30. En un enfoque para el empoderamiento centrado en las personas, se debe prestar especial atención a las personas con discapacidad. UN 30 - وفي نهج للتمكين يركز على شعوب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La comunidad internacional debe seguir buscando enfoques comunes para abordar la discriminación basada en la religión o las creencias, prestando especial atención a las personas que pertenecen a minorías religiosas. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل البحث عن نهج مشتركة للتصدي للتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية.
    Grecia y Noruega reconocieron que debería prestarse especial atención a las personas con discapacidad y que la discapacidad era una cuestión integral e intersectorial en sus documentos de posición. UN واعترفت اليونان والنرويج بوجوب إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة، وبأن الإعاقة جزء لا يتجزأ من ورقات المواقف الوطنية لديهما، ومن المسائل الشاملة لعدة قطاعات الواردة في تلك الورقات.
    Con respecto al terrorismo, Costa Rica ha apoyado firmemente la necesidad de medidas conjuntas y de coordinación entre los Estados, reconociendo que cada Estado tiene una responsabilidad importante con respecto a sus propios habitantes, y que se necesita prestar especial atención a las personas y grupos que trabajan en pro de los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالإرهاب، أيدت كوستاريكا بحزم ضرورة العمل والتنسيق المشترك فيما بين الدول، مع إدراكها أن كل دولة تتحمل مسؤولية مهمة تجاه مواطنيها وضرورة إيلاء اهتمام خاص للأشخاص والجماعات العاملة من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    d) Integrar una perspectiva de género en toda su labor y prestar especial atención a las personas que pertenecen a grupos vulnerables, en particular los niños; UN (د) مراعاة البعد الجنساني ضمن عمله إجمالا وإيلاء اهتمام خاص للأشخاص الذين ينتمون للفئات الضعيفة لا سيما الأطفال؛
    d) Integre una perspectiva de género en toda su labor y preste especial atención a las personas pertenecientes a grupos vulnerables, en particular los niños; UN (د) إدخال منظور جنساني في جميع مجالات عمله وإيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة، وبخاصة الأطفال؛
    d) Integre una perspectiva de género en toda su labor y preste especial atención a las personas pertenecientes a grupos vulnerables, en particular los niños; UN (د) إدخال منظور جنساني في جميع مجالات عمله وإيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة، وبخاصة الأطفال؛
    c) Presten especial atención a las personas que pertenecen a grupos vulnerables y marginados, especialmente respetando los principios de no discriminación e igualdad entre los géneros; UN (ج) إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنتمين للفئات الضعيفة والمهمشة، مع احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين؛
    c) Prestar especial atención a las personas pertenecientes a grupos vulnerables y marginados, respetando los principios de no discriminación y de igualdad entre los géneros; UN (ج) إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنتمين للفئات الضعيفة والمهمشة، مع احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين؛
    En primer lugar, en la resolución no se hace suficiente hincapié en la responsabilidad que tienen los gobiernos hacia sus ciudadanos de avanzar progresivamente y lo más rápido posible hacia la plena realización del derecho al agua y el saneamiento para todos, con especial atención a las personas y los grupos que tradicionalmente se han enfrentado a dificultades. UN أولا وقبل كل شيء، لا يركز القرار تركيزا كافيا على مسؤولية الحكومات تجاه مواطنيها في التحرك تدريجيا وبأسرع وقت ممكن من أجل الإعمال الكامل لحق الجميع في الحصول على المياه والصرف الصحي، مع إيلاء اهتمام خاص للأفراد والجماعات الذين عادة ما تواجه الصعوبات.
    Al mismo tiempo, el sistema de trabajo flexible presta especial atención a las personas cuya capacidad para trabajar es muy limitada. UN وفي نفس الوقت، يركز نظام الوظائف المرنة بشكل خاص على الأشخاص ذوي القدرة المحدودة جداً على العمل.
    Se prestaba especial atención a las personas excarceladas o que salían de una institución, y se adoptaban medidas dirigidas, entre otras, a los jóvenes de origen inmigrante. UN ويتم إيلاء اهتمام خاص إلى الأشخاص الذين يطلق سراحهم أو يغادرون المؤسسات وتشمل التدابير الشباب المنتمين إلى فئة المهاجرين.
    16. Aunque el derecho al agua potable es aplicable a todos, los Estados Partes deben prestar especial atención a las personas y grupos de personas que tradicionalmente han tenido dificultades para ejercer este derecho, en particular las mujeres, los niños, los grupos minoritarios, los pueblos indígenas, los refugiados, los solicitantes de asilo, los desplazados internos, los trabajadores migrantes, los presos y los detenidos. UN 16- وفيما ينطبق الحق في الماء على الجميع، يتعين على الدول الأطراف أن تولي اهتماماً خاصاً بفئات الأفراد والمجموعات التي تواجه بصورة تقليدية صعوبات في ممارسة هذا الحق، بمن فيها النساء والأطفال ومجموعات الأقليات والسكان الأصليون واللاجئون أو ملتمسو اللجوء والمشردون داخلياً والعمال المهاجرون والسجناء والمحتجزون.
    132. El Comité alienta al Gobierno a que prosiga sus esfuerzos por promover la defensa y la percepción y comprensión de la Convención y lograr que el público en general entienda sus principios básicos, en particular haciendo que la Convención se traduzca a todos los idiomas nacionales y prestando especial atención a las personas que viven en las zonas rurales. UN هاء - الاقتراحات والتوصيات ٢٣١- تشجّع اللجنة الحكومة على متابعة جهودها الهادفة إلى مناصرة الاتفاقية والوعي بها وفهمها واستيعاب عامة الناس لمبادئها اﻷساسية، وذلك خاصة بضمان ترجمة الاتفاقية إلى جميع اللغات الوطنية، مع توجيه اهتمام خاص نحو الناس العائشين في المناطق الريفية.
    Este debe asimismo reforzar su Programa nacional para la integración de los refugiados en todo su territorio mediante, entre otras cosas, la introducción de cursos de idiomas más adaptados a las personas que los necesitan, orientación social y programas de capacitación profesional, y prestando especial atención a las personas en situación vulnerable, incluidas las personas de edad avanzada y las personas con discapacidad. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز برنامجها الوطني لإدماج اللاجئين في جميع أراضيها، بما في ذلك عن طريق تنفيذ دورات تدريب لغوي تكون أكثر ملاءمة للأشخاص المحتاجين إليها، وبرامج توجيه اجتماعي وتدريب مهني، وإيلاء اهتمام خاص بالأشخاص الضعفاء، بما في ذلك كبار السن والأشخاص ذوو الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus