"especial atención a los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اهتمام خاص لحقوق
        
    • التركيز على حقوق
        
    • عناية خاصة لحقوق
        
    • التركيز بوجه خاص على حقوق
        
    • اهتمام خاص للحقوق
        
    • اهتماما خاصا لحقوق
        
    • اهتمام خاص بحقوق
        
    • التركيز بشكل خاص على الحقوق
        
    • اهتماماً خاصاً لحقوق
        
    • الاهتمام بوجه خاص بحقوق
        
    • التركيز بصفة خاصة على حقوق
        
    • بشكل خاص على حقوق
        
    • تركز بوجه خاص على حقوق
        
    • عناية خاصة للحقوق التي
        
    • والتركيز على حقوق
        
    Por otra parte, hay que aumentar la conciencia de los derechos humanos básicos mediante la educación, prestando especial atención a los derechos de los sectores más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. UN كما ينبغي زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان اﻷساسية من خلال التعليم، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق أكثر قطاعات المجتمع ضعفا وحرمانا.
    :: Prestar especial atención a los derechos de las minorías, las poblaciones indígenas y los grupos más vulnerables de cada sociedad; UN :: إيلاء اهتمام خاص لحقوق الأقليات والسكان الأصليين والفئات الأكثر ضعفا في كل مجتمع؛
    El Programa prestaría apoyo a los colaboradores locales para mejorar la transparencia, la eficiencia y la credibilidad del sistema judicial, prestando especial atención a los derechos de los acusados. UN ويدعم البرنامج الشركاء المحليين لتحسين شفافية وكفاءة ومصداقية النظام القضائي، مع التركيز على حقوق المدعى عليهم.
    El cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio requiere prestar especial atención a los derechos de los pueblos indígenas. UN وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب إيلاء عناية خاصة لحقوق الشعوب الأصلية.
    En ese contexto, debe prestarse especial atención a los derechos de las personas, especialmente las protegidas por el derecho internacional humanitario y las normas sobre los derechos humanos. UN ويجب التركيز بوجه خاص على حقوق الأفراد في هذا الصدد، ولا سيما تلك المشمولة بحماية القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    El Gobierno de China, al tiempo que se consagra a la promoción del desarrollo económico, ha fortalecido la democracia y el sistema jurídico del país, prestando especial atención a los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. UN وأضافت قائلة إن الحكومة الصينية، وقد ألزمت نفسها بتطوير التنمية الاقتصادية، قامت بتعزيز الديمقراطية والنظام القانوني للبلاد، مع إيلاء اهتمام خاص للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية.
    Durante el último período de sesiones de la Asamblea General, se prestó especial atención a los derechos humanos de los grupos vulnerables, como los niños y los ancianos. UN وأثناء الدورة الماضية للجمعية العامة، أعطي اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمجموعات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين.
    En este contexto, se debe prestar especial atención a los derechos de las mujeres y las niñas, tal como se hizo en la Declaración de compromiso. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء والفتيات، كما جاء في إعلان الالتزام.
    Se concede especial atención a los derechos de las mujeres indígenas en el contexto del reconocimiento institucional del sistema de justicia indígena. UN وقد أولي اهتمام خاص لحقوق نساء الشعوب الأصلية في سياق الاعتراف المؤسسي بنظام العدالة لتلك الشعوب.
    Se deberá prestar especial atención a los derechos de las trabajadoras indígenas. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لحقوق العاملات من الشعوب الأصلية.
    Se presta especial atención a los derechos del niño y de la mujer, a los derechos de las personas con discapacidad y a los derechos de los miembros de las comunidades nacionales y otras comunidades étnicas. UN ويولى اهتمام خاص لحقوق الأطفال وحقوق المرأة، وحقوق المعوقين وأفراد الجماعات القومية والجماعات الإثنية الأخرى.
    Belarús hizo hincapié en que debía prestarse especial atención a los derechos de los romaníes y al derecho de los refugiados a regresar. UN وشددت على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحقوق الروما وعلى حق اللاجئين في العودة.
    Las sesiones de capacitación se centraron en los derechos humanos, la paz y la cohesión social, prestando especial atención a los derechos de las mujeres y los niños UN وركزت الدورات التدريبية على حقوق الإنسان والسلام والوئام الاجتماعي، مع التركيز على حقوق المرأة والطفل
    La capacitación giró en torno a la labor del Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Indígenas, los objetivos de desarrollo del Milenio y los pueblos indígenas y los mecanismos internacionales de derechos humanos, prestándose especial atención a los derechos de la mujer. UN وقد شمل التدريب المنتدى الدائم، والأهداف الإنمائية للألفية والشعوب الأصلية، والآليات الدولية لحقوق الإنسان مع التركيز على حقوق المرأة.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños cuando aplique la Estrategia de reducción de la pobreza y todos los demás programas destinados a mejorar el nivel de vida en el país. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بإيلاء عناية خاصة لحقوق الأطفال واحتياجاتهم عند بدء تنفيذها لاستراتيجية الحد من الفقر وكافة البرامج الأخرى الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد.
    La ONUCI impartió sesiones de capacitación e información sobre los derechos humanos, la paz y la cohesión social, prestando especial atención a los derechos de las mujeres y los niños. UN نظمت العملية دورات تدريبية وجلسات إحاطة ركزت على حقوق الإنسان والسلم والتماسك الاجتماعي، مع التركيز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل.
    Debe prestarse especial atención a los derechos sociales de los sectores más débiles de la sociedad, como las personas de edad, los inválidos y los niños. UN ١٣١ - ينبغي إيلاء اهتمام خاص للحقوق الاجتماعية للفئات الضعيفة من المجتمع، مثل المسنين والمعوقين واﻷطفال.
    Los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos de 1998 prestan especial atención a los derechos y las necesidades de las mujeres y los niños. UN كما تولي المبادئ التوجيهية لعام 1998 بشأن التشريد الداخلي اهتماما خاصا لحقوق النساء والأطفال واحتياجاتهم.
    Debe prestarse especial atención a los derechos de las personas que integran los grupos más vulnerables. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة.
    Además, el Experto independiente aportará su experiencia, sus conocimientos especializados y su contribución a la causa de los derechos humanos en Haití, incluidos los derechos civiles y políticos, prestando especial atención a los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويدعوه كذلك إلى تقديم خبرته ودرايته ومساهمته في ميدان حقوق الإنسان في هايتي، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية، مع التركيز بشكل خاص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Como parte de la campaña, el ACNUDH está prestando especial atención a los derechos de las personas privadas de libertad en cárceles y otros lugares de detención. UN وتولي المفوضية هذه الحملة اهتماماً خاصاً لحقوق المحرومين من حرياتهم في السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز.
    Promover la sostenibilidad de las medidas tendientes a fomentar los derechos de los diferentes grupos, con especial atención a los derechos de la mujer y del niño; UN استدامة الجهود الرامية إلى تعزيز الحقوق القطاعية، مع الاهتمام بوجه خاص بحقوق المرأة والطفل؛
    El Consejo de Seguridad aprobó también numerosas resoluciones relativas a países concretos que incluían referencias, entre otras cosas, a la igualdad entre los géneros; la discriminación por motivo de género; la violencia sexual y de género, y la impunidad; y la justicia y la protección de los derechos humanos, prestando especial atención a los derechos de las mujeres y los niños. UN 28 - كما اتخذ مجلس الأمن العديد من القرارات التي تخص بلدانا محددة والتي تشمل الإشارة، في جملة أمور، إلى المساواة بين الجنسين؛ والتمييز القائم على نوع الجنس؛ والعنف الجنسي والجنساني، والإفلات من العقاب؛ والعدالة وحماية حقوق الإنسان، مع التركيز بصفة خاصة على حقوق المرأة والطفل.
    El Oficial prestará especial atención a los derechos de las minorías étnicas y religiosas. UN وسيركز هذا الموظف بشكل خاص على حقوق الأقليات العرقية والدينية.
    Establecimiento de estructuras nacionales de protección de los derechos humanos, entre otras cosas mediante la adopción de leyes y de reformas institucionales, con especial atención a los derechos de la mujer y del niño UN تأسيس هياكل وطنية لحماية حقوق الإنسان بما يشمل اعتماد قوانين وإدخال إصلاحات مؤسسية تركز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل
    159. El Comité alienta el desarrollo de sistemas tradicionales de acogida de los niños, como el cuidado en familia o en la comunidad, prestando especial atención a los derechos reconocidos en la Convención, en particular el principio del interés superior del niño. UN 159- وتشجع اللجنة تطوير نظم الكفالة التقليدية، كالرعاية البديلة في أوساط عائلية/مجتمعية، مع إيلاء عناية خاصة للحقوق التي تقرها الاتفاقية، بما فيها مبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    Dos delegaciones destacaron la importancia de que el UNICEF vele por que en los MANUD se refleje el plan estratégico de mediano plazo y por que se preste especial atención a los derechos del niño. UN وشدّد وفدان اثنان على أهمية أن تكفل اليونيسيف قيام أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بإبراز الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل والتركيز على حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus