"especial de las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما النساء
        
    • الخاصة للنساء
        
    • سيما المرأة
        
    • الخاصة للمرأة
        
    • خاصة للنساء
        
    • ما تُنتهك
        
    • سيما بالنسبة للمرأة
        
    • التركيز بصفة خاصة على المرأة
        
    • سيما المهاجرات
        
    • سيما للنساء
        
    Como apoyo a este resolución, el ACNUR ha transmitido varios documentos que reflejan sus actividades en favor de los refugiados, y en especial de las mujeres y los niños. UN ودعماً لهذا القرار، أتاحت المفوضية عدداً من الوثائق التي تعكس أنشطتها لصالح اللاجئين، ولا سيما النساء واﻷطفال منهم.
    Muy preocupada por las difíciles condiciones de vida y la situación humanitaria del pueblo palestino, en especial de las mujeres y los niños, en todo el territorio palestino ocupado, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء صعوبة الأحوال المعيشية والحالة الإنسانية التي تؤثر في الشعب الفلسطيني، ولا سيما النساء والأطفال، في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Necesidad de fortalecer el régimen de protección especial de las mujeres trabajadoras embarazadas o en período de lactancia UN الحاجة إلى تعزيز نظام الحماية الخاصة للنساء العاملات الحوامل أو المرضعات
    El plan de acción de Suecia se centra en propiciar la participación activa de las mujeres en los procesos de paz, así como en asegurar que se satisfagan las necesidades de protección especial de las mujeres y las niñas. UN وتركز خطة العمل السويدية على التمكين لمشاركة المرأة بنشاط في عملية السلم، وعلى ضمان تلبية احتياجات الحماية الخاصة للنساء والفتيات.
    Dicha conferencia se realizó en seguimiento del Programa de Acción de Durban y prestó especial atención a la situación de los pueblos indígenas, en especial de las mujeres. UN وعُقد ذلك المؤتمر متابعة لبرنامج عمل ديربان وأولي فيه اهتمام خاص لحالة الشعوب الأصلية، لا سيما المرأة.
    La educación profesional permanente también tiene en cuenta a la situación especial de las mujeres que regresan al trabajo: ya no hay límites temporales generales para ellas en este contexto. UN والتعليم المهني المستمر يأخذ أيضا في الحسبان الحالة الخاصة للمرأة التي تعود إلى العمل: فلا توجد بعد اﻵن أية حدود زمنية عامة للمرأة في هذا الصدد.
    :: En 2009 se modificó el código penal de 1991 a efectos de incluir una disposición sobre la protección especial de las mujeres durante los conflictos armados. UN :: تم تعديل القانون الجنائي لعام 1991 في عام 2009 ليتضمن نصا بشأن توفير حماية خاصة للنساء أثناء النزاعات المسلحة.
    61. Los derechos sexuales y reproductivos de las personas indígenas con discapacidad, en especial de las mujeres, se violan con frecuencia a través de violencias sexuales, anticoncepciones forzadas y estigmas sexuales y reproductivos. UN 61- وكثيراً ما تُنتهك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية في الصحة الجنسية والإنجابية من خلال العنف الجنسي ومنع الحمل القسري والوصم المتعلق بالحياة الجنسية والإنجاب().
    :: Erradicación de la pobreza, la vulnerabilidad y la marginación social, en especial de las mujeres rurales; UN :: القضاء على الفقر والهشاشة والتهميش الاجتماعي، ولا سيما بالنسبة للمرأة الريفية؛
    Verse libre de la explotación sexual es un derecho humano de todas las personas, en especial de las mujeres y los niños, que son sus principales víctimas. UN كما أنه يشكل حقا من حقوق الإنسان مكفولا للجميع، ولا سيما النساء والأطفال، وهم الضحايا الرئيسيون.
    Muy preocupada por las difíciles condiciones de vida y la situación humanitaria del pueblo palestino, en especial de las mujeres y los niños, en todo el territorio palestino ocupado, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء صعوبة الأحوال المعيشية والحالة الإنسانية التي تؤثر في الشعب الفلسطيني، ولا سيما النساء والأطفال، في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Persisten graves desigualdades de índole económica, social y sexual que entorpecen los esfuerzos por mejorar la calidad de la vida de centenares de millones de personas, en especial de las mujeres. UN ولا تزال مظاهر عدم المساواة الخطيرة من النواحي الاقتصادية والاجتماعية ونوع الجنس تلح وتعيق جهود تحسين نوعية الحياة لمئات الملايين من اﻷشخاص ولا سيما النساء.
    Dicho esto, las minorías, por su parte, deben respetar los principios de la democracia y los derechos de sus componentes, en especial de las mujeres y las niñas, pues el objetivo final es la realización universal de los derechos humanos de todos. UN واستدركت قائلة إن اﻷقليات ذاتها لا بد من أن تحترم المبادئ الديمقراطية وحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى الجماعة، ولا سيما النساء والفتيات، إذ أن الهدف النهائي هو تمتع كل فرد بحقوق اﻹنسان تمتعا كاملا.
    Los programas operacionales que ejecuta el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural tienen un efecto indirecto de mejoramiento de las condiciones de vida de la mujer en las zonas rurales, en especial de las mujeres de edad. UN كان للبرامج التنفيذية التي أنجزتها وزارة الزراعة والتنمية الريفية تأثير غير مباشر على تحسين الظروف المعيشية للنساء في المناطق الريفية، لا سيما النساء الكبيرات السن.
    Mediante esas actividades la Oficina procura fomentar una perspectiva de género para tener en cuenta la situación especial de las mujeres y las niñas en su calidad de víctimas, infractoras y profesionales de la justicia penal. UN ومن خلال هذه الأنشطة، يسعى المكتب إلى الترويج لمنظور جنساني يتناول الحالة الخاصة للنساء والفتيات من الضحايا والجناة والعاملات في مجال العدالة الجنائية.
    A ese respecto el Consejo señala la importancia de que el personal de mantenimiento de la paz reciba la debida capacitación en derecho internacional humanitario y derechos humanos y en lo que respecta a la situación especial de las mujeres y los niños, así como de los grupos vulnerables de la población. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس أيضا أهمية توفير التدريب الملائم لأفراد حفظ السلام في مجال القانون الإنساني الدولي، وحقوق الإنسان، وفيما يتعلق بالحالات الخاصة للنساء والأطفال، فضلا عن الفئات السكانية الضعيفة.
    114.40 Reforzar las medidas que garantizan la aplicación efectiva de la legislación sobre la protección especial de las mujeres víctimas de la violencia (Argentina); UN 114-40 تعزيز الإجراءات التي تضمن التنفيذ الفعال للتشريعات المتعلقة بالحماية الخاصة للنساء ضحايا العنف (الأرجنتين)؛
    Además, deben tenerse presentes las necesidades en materia de salud reproductiva de esas personas, en especial de las mujeres y las adolescentes, ya que se ven agravadas por el aumento de la violencia sexual y la falta de servicios. UN وباﻹضافة إلى ذلك لا تزال احتياجات الرعاية الصحية اﻹنجابية ﻷولئك اﻷشخاص، ولا سيما المرأة والمراهقون، قائمة ويزيد من تفاقمها زيادة العنف الجنسي والافتقار إلى الخدمات.
    La mayoría de los comités regionales de la Federación Mundial de Veteranos de Guerra tienen grupos de trabajo sobre la mujer, y sus reuniones se han centrado cada vez más en la condición jurídica y social de la mujer y su situación, en especial de las mujeres que han sido afectadas por la guerra. UN ومعظم اللجان الإقليمية التابعة للاتحاد لديها أفرقة عمل معنية بالمرأة؛ وتركز اجتماعاتها باطراد على وضع المرأة وحالتها، ولا سيما المرأة المتأثرة بالحرب.
    50. Los artículos 22 y 43 del proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas adoptada por la Subcomisión se refieren a la situación especial de las mujeres indígenas. UN ٥٠ - وتشير المادتان ٢٢ و ٤٣ من مشروع إعلان حقوق السكان اﻷصليين، الذي اعتمدته اللجنة الفرعية، الى الحالة الخاصة للمرأة من السكان اﻷصليين.
    153. Los párrafos 1 y 2 del artículo 32 de la Constitución de Corea disponen que todos los ciudadanos tendrán tanto el derecho como la obligación de trabajar; y el párrafo 4 del mismo artículo dispone la protección especial de las mujeres y los menores. UN ٣٥١ - ينص البندان ١ و ٢ من المادة ٢٣ من الدستور الكوري على أن العمل حق لكل مواطن وواجب عليه، وينص البند ٤ من المادة نفسها على توفير حماية خاصة للنساء والقاصرين.
    62. Los derechos sexuales y reproductivos de las personas indígenas con discapacidad, en especial de las mujeres, se violan con frecuencia a través de violencias sexuales, anticoncepciones forzadas y estigmas sexuales y reproductivos. UN 62- وكثيراً ما تُنتهك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية في الصحة الجنسية والإنجابية من خلال العنف الجنسي ومنع الحمل القسري والوصم المتعلق بالحياة الجنسية والإنجاب().
    48. Marruecos acogió con satisfacción los logros en materia de protección social, en especial de las mujeres, los niños y las personas con necesidades especiales, y la labor de protección de los derechos del niño. UN 48- ورحب المغرب بالإنجازات المحقَّقة في مجال تعزيز الرعاية الاجتماعية، ولا سيما بالنسبة للمرأة والطفل وذوي الاحتياجات الخاصة. ورحب بالجهود الرامية إلى حماية حقوق الطفل.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas eficaces, como un plan de acción en materia de empleo, para incrementar el empleo regular y acelerar la reducción del subempleo y el desempleo, en especial de las mujeres y los jóvenes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة من قبيل وضع خطة عمل بشأن العمالة لزيادة فرص العمل في القطاع الرسمي وضمان التعجيل بتخفيض معدلات العمالة الناقصة والبطالة، مع التركيز بصفة خاصة على المرأة والشباب.
    El Comité instó a que se adoptaran medidas eficaces de apoyo a las víctimas de la violencia doméstica, en especial de las mujeres que se encontraban en una situación migratoria precaria. UN ودعت اللجنة إلى اتخاذ تدابير فعالة لدعم ضحايا العنف المنزلي، لا سيما المهاجرات اللائي ليس لديهن وضع إقامة مستقر.
    Las luchas entre las facciones, las rivalidades tribales, los robos a mano armada, las violaciones, los secuestros y los asesinatos siguen siendo las principales preocupaciones de todos los afganos, pero en especial de las mujeres. UN وتظل حوادث الاقتتال بين الفصائل والمنافسات القبلية والسطو المسلح وحالات الاغتصاب والاختطاف والقتل، من الهواجس الرئيسية بالنسبة لجميع الأفغانيين ولا سيما للنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus