También se puso de manifiesto la situación especial de los países menos adelantados (PMA). | UN | وتم أيضاً إبراز الحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
Se debe abordar la necesidad especial de los países menos desarrollados de un acceso al mercado sin obstáculos, sin tasas ni cuotas arancelarias para todos sus productos. | UN | ولا بد من تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا من خلال وصول جميع منتجاتها إلى الأسواق بدون رسوم أو حصص أو عراقيل. |
También se tropezó con dificultades en el logro de un consenso sobre las modalidades para el trato especial de los países menos adelantados en las negociaciones sobre servicios. | UN | كما وُوجهَت في المفاوضات المتعلقة بالخدمات صعوبات حالت دون التوصل إلى توافق آراء بشأن طرائق المعاملة الخاصة لأقل البلدان نموا. |
Al consignar los fondos, la entidad o entidades a las que se encomiende el funcionamiento del mecanismo financiero deberán tener especialmente en cuenta las necesidades concretas y la situación especial de los países menos adelantados. | UN | عند تخصيص الأموال ينبغي أن يولى الكيان أو الكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية المالية اهتماماً خاصاً بالاحتياجات المحددة والوضع الخاص لأقل البلدان نموا. |
Reconociendo las necesidades urgentes y concretas de los países de bajos ingresos, en especial de los países menos adelantados, | UN | وإذ تقر بالاحتياجات الملحة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا، |
La cooperación habrá de incluir, en particular, la ayuda para la formulación del marco jurídico adecuado y su aplicación administrativa, con particular referencia a la situación especial de los países menos adelantados. | UN | ويشتمل التعاون، بخاصة، على المساعدة في صياغة إطار قانوني مناسب وإنفاذه الإداري، مع الإشارة بوجه خاص إلى الحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
La cooperación habrá de incluir, en particular, la ayuda para la formulación del marco jurídico adecuado y su aplicación administrativa, con particular referencia a la situación especial de los países menos adelantados. | UN | ويشتمل التعاون، بخاصة، على المساعدة في صياغة إطار قانوني مناسب وإنفاذه الإداري، مع الإشارة بوجه خاص إلى الحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
La cooperación habrá de incluir, en particular, la ayuda para la formulación de un marco jurídico adecuado y su aplicación administrativa, con particular referencia a la situación especial de los países menos adelantados. | UN | ويشتمل التعاون، بخاصة، على المساعدة في صياغة إطار قانوني مناسب وإنفاذه الإداري، مع الإشارة بوجه خاص إلى الحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
41. Lamentablemente, en los informes del Secretario General no se tiene debidamente en cuenta la situación especial de los países menos adelantados. | UN | 41 - ومن المؤسف أن الظروف الخاصة لأقل البلدان نمواً لا تُعرَض بصورة كافية في تقارير الأمين العام. |
La cooperación habrá de incluir, en particular, la ayuda para la formulación de un marco jurídico adecuado y su aplicación administrativa, con particular referencia a la situación especial de los países menos adelantados. | UN | ويشتمل التعاون، بخاصة، على المساعدة في صياغة إطار قانوني مناسب وإنفاذه الإداري، مع الإشارة بوجه خاص إلى الحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
La plena aplicación de modalidades de trato especial de los países menos adelantados en las negociaciones sobre el comercio de servicios en la OMC podrían contribuir considerablemente a incrementar las exportaciones de servicios de los países menos adelantados. | UN | والتنفيذ الكامل للطرائق المتعلقة بالمعاملة الخاصة لأقل البلدان نموا في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الخدمات قد يحقق إلى حد كبير زيادة صادرات الخدمات في أقل البلدان نموا. |
Se debe hacer lo posible por que la Ronda de negociaciones comerciales multilaterales de Doha concluya de forma satisfactoria a más tardar en 2006 y por que se aplique de manera efectiva el Programa de Doha para el Desarrollo, que incluye, entre otras cosas, el trato especial de los países menos adelantados. | UN | وينبغي بذل كل الجهود للتوصل إلى نتيجة ناجحة لدورة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في أجل لا يتعدى سنة 2006 والتنفيذ الفعلي لجدول أعمال الدوحة الإنمائي الذي يتضمن، من بين أمور أخرى، المعاملة الخاصة لأقل البلدان نموا. |
5. En el contexto del presente artículo, las Partes tendrán plenamente en cuenta las necesidades específicas y la situación especial de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo al adoptar medidas con respecto a la asistencia técnica. | UN | 5 - في سياق هذه المادة، تأخذ الأطراف في الاعتبار الكامل الحاجات المحددة والحالة الخاصة لأقل البلدان نموا وللدول الجزرية الصغيرة النامية في إجراءاتها المتعلقة بالمساعدة التقنية. |
Las partes también se comprometen a reforzar la cooperación con el fin de formular y apoyar con los organismos nacionales competentes políticas de competencia eficaces que garanticen progresivamente la aplicación efectiva de las normas de competencia, incluso recibiendo ayuda para elaborar y poner en práctica un marco jurídico adecuado teniendo en cuenta particularmente la situación especial de los países menos adelantados. | UN | ويتعهد الطرفان أيضاً بتعزيز التعاون فيما يتعلق بوضع سياسات للمنافسة الفعالة ودعمها بالاشتراك مع هيئات المنافسة الوطنية المناسبة بغية ضمان الإنفاذ الفعال تدريجياً، بما في ذلك عن طريق المساعدة في صياغة وإنفاذ إطار قانوني مناسب، ومع الإشارة بوجه خاص إلى الحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
Asimismo las partes se comprometen a reforzar la cooperación para formular y apoyar políticas efectivas en materia de competencia con los organismos nacionales de la competencia pertinentes, a fin de lograr progresivamente su aplicación efectiva, en particular mediante la asistencia en la redacción y aplicación de un marco jurídico apropiado que tenga muy en cuenta la situación especial de los países menos adelantados. | UN | كما تتعهد الأطراف بتعزيز التعاون على صياغة ودعم سياسات للمنافسة الفعالة مع وكالات المنافسة الوطنية المعنية بغية ضمان الإنفاذ الفعال تدريجياً، بما في ذلك عن طريق المساعدة على صياغة وإنفاذ إطار قانوني مناسب، مع الاهتمام بصفة خاصة بالحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
Asimismo las partes se comprometen a reforzar la cooperación para formular y apoyar políticas eficaces en materia de competencia con los organismos nacionales de la competencia pertinentes, a fin de lograr progresivamente su aplicación efectiva, en particular mediante la asistencia en la elaboración y aplicación de un marco jurídico apropiado que tenga muy en cuenta la situación especial de los países menos adelantados. | UN | كما تتعهد الأطراف بتعزيز التعاون على صياغة ودعم سياسات للمنافسة الفعالة مع وكالات المنافسة الوطنية المعنية بغية ضمان الإنفاذ الفعال تدريجياً، بما في ذلك عن طريق المساعدة على صياغة وإنفاذ إطار قانوني مناسب، مع الاهتمام بصفة خاصة بالحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
Las delegaciones pidieron que se prestase especial atención a la erradicación de la pobreza y a la situación especial de los países menos adelantados y de los pequeños estados insulares en desarrollo. | UN | 16 - ودعت وفود إلى زيادة التركيز على القضاء على الفقر وعلى الحالة الخاصة لأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La entidad o entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero deberán tener plenamente en cuenta las necesidades concretas y la situación especial de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus actividades relativas a la financiación. | UN | عند اتخاذ إجراءات بشأن التمويل ينبغي أن يولى الكيان أو الكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية المالية اهتماماً خاصاً للاحتياجات المحددة والوضع الخاص لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بالتمويل. |
e) Países menos adelantados y pequeños Estados insulares en desarrollo: Las partes tendrán plenamente en cuenta las necesidades específicas y la situación especial de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo al adoptar medidas con respecto a la asistencia técnica (Convenio de Estocolmo, artículo 12, párrafo 5); | UN | (ﻫ) أقل البلدان نمواًّ والدول الجُزُرية الصغيرة النامية: يجب على الأطراف أن تأخذ في الحسبان التام الاحتياجات المحددة والوضع الخاص لأقل البلدان نمواًّ والدول الجزرية الصغيرة النامية في أعمالها فيما يتعلق بالمساعدة التقنية (اتفاقية استكهولم، المادة 12، الفقرة 5)؛ |
Para concluir, esperamos que las recomendaciones que surjan de esta reunión constituyan una contribución para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible (Río+20), que se celebrará el año que viene, a fin de detectar las deficiencias financieras en los marcos de desarrollo sostenible en vigor que también reconozcan la situación especial de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وفي الختام، نأمل أن تساهم التوصيات المنبثقة من هذا الاجتماع في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو + 20)، المقرر عقده في العام المقبل، من أجل تحديد فجوات التمويل ضمن أطر التنمية المستدامة القائمة التي تعترف أيضا بالوضع الخاص لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Asimismo apoyaba las iniciativas de la UNCTAD encaminadas a promover la integración de las economías africanas, en especial de los países menos adelantados, en el sistema del comercio mundial. | UN | كما يؤيد مساعي اﻷونكتاد في تعزيز اندماج الاقتصادات الافريقية، لا سيما أقل البلدان نمواً في النظام التجاري العالمي. |