El Plan Especial debe propiciar nuevas iniciativas a fin de prevenir una nueva crisis tal vez más profunda. | UN | ويجب على الخطة الخاصة أن تشرع في مبادرات جديدة درءا ﻷزمات جديدة وربما أكثر عمقا. |
Por ello, en su período de sesiones de 1995, el Comité Especial debe examinar esa cuestión con carácter prioritario. | UN | ولذلك ينبغي للجنة الخاصة أن تنظر في دورتها لعام ١٩٩٥، في هذه المسألة على سبيل اﻷولوية. |
Es evidente que, en sus trabajos, el Comité Especial debe guiarse por esos procedimientos. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تهتدي في عملها بهذه الإجراءات. |
Esos reglamentos tienen fuerza de ley en Kosovo y constituyen el marco jurídico en que el Representante Especial debe cumplir su mandato. | UN | والنظم اﻷساسية لها قوة القانون في كوسوفو وتتيح اﻹطار القانوني الذي يمكن للممثل الخاص أن يمارس ولايته في إطاره. |
El Relator Especial debe actuar en respuesta a la información que se le transmite, pero los recursos humanos de que dispone son cada vez más insuficientes para atender al gran número de peticiones que recibe. | UN | فالمطلوب من المقرر الخاص أن يتصرف على أساس المعلومات المحالة إليه، لكن الموارد البشرية الموضوعة تحت تصرفه يقل تناسبها على نحو مطرد مع العدد الضخم من الطلبات التي تقدم إليه. |
Asimismo, considera que el Comité Especial debe continuar su labor mientras dure la ocupación israelí. | UN | ويعتقد أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تواصل عملها إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي. |
El Comité Especial debe ocuparse de los aspectos jurídicos de las sanciones, independientemente de la labor llevada a cabo por el Consejo de Seguridad. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة الخاصة أن تتعامل مع النواحي القانونية للجزاءات بغض النظر عن العمل الذي يقوم به مجلس الأمن. |
El Comité Especial debe aprovechar la oportunidad para reflexionar sobre los progresos logrados con miras a completar su histórica tarea. | UN | وإنه ينبغي للجنة الخاصة أن تغتنم هذه المناسبة للتأمل في شأن التقدم المحرز بغية استكمال مهمتها التاريخية. |
Los países nórdicos consideran que el Comité Especial debe considerar la posibilidad de adoptar medidas concretas para aumentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ترى بلدان الشمال اﻷوروبي أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تنظر في وضع خطوات ملموسة لتحسين أمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
El Comité Especial debe procurar no restar tiempo a otros temas de igual importancia que figuran en su programa de trabajo. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تحرص على استخدام وقتها بحكمة نظرا لوجود عدد كبير من البنود الهامة اﻷخرى في جدول أعمالها. |
Además, el principio de legítima defensa de sus intereses que tiene todo Estado es fundamental y el Comité Especial debe fortalecer su ejercicio. | UN | وأضاف أن المبدأ الذي يقرر أن للدول حق الدفاع عن مصالحها مبدأ أساسي، وأنه ينبغي للجنة الخاصة أن تعزز حقها في ممارسته. |
El Comité Especial debe pedir al Gobierno de los Estados Unidos que respete las normas jurídicas internacionales que son esenciales para todos los Estados soberanos. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تناشد حكومة الولايات المتحدة أن تحترم المعايير القانونية الدولية التي لا غنى لجميع الدول ذات السيادة عنها. |
El Relator Especial debe actuar en respuesta a la información que se le transmite, pero los recursos humanos de que dispone son cada vez más insuficientes para atender al gran número de peticiones que recibe. | UN | فالمطلوب من المقرر الخاص أن يتخذ إجراءات بناء على المعلومات التي ترسل إليه لكن الموارد البشرية الموضوعة تحت تصرفه لا تتناسب، بصورة متزايدة، مع العدد الكبير من الطلبات المقدمة إليه. |
El Relator Especial debe señalar que desde que las heridas eran notoriamente visibles, el incidente debió ser investigado de oficio por las autoridades. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه الجراح كانت ظاهرة على نحو جلي، ولذلك كان يتعين على السلطات أن تحقق في اﻷمر بصفة تلقائية. |
Por consiguiente, el Relator Especial debe reflexionar acerca de la función del depositario, en particular en lo tocante a las reservas que no resultan aceptables con arreglo al derecho de los tratados. | UN | ولهذا فإن على المقرر الخاص أن يعمل فكره في دور الوديع، ولاسيما فيما يتعلق بالتحفظات غير المقبولة بموجب قانون المعاهدات. |
El Relator Especial debe mantener ese título y al mismo tiempo delimitar cuidadosamente el alcance del tema. | UN | وأنه ينبغي للمقرر الخاص أن يحتفظ بهذا العنوان وأن يحدد بدقة في نفس الوقت نطاق هذا الموضوع. |
Con arreglo a su mandato ampliado, el Representante Especial debe presentar informes anuales a la Asamblea General. | UN | وتستلزم الولاية، بعد تمديدها، من الممثل الخاص أن يرفع تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة. |
El Comité Especial debe examinar las formas de materializar y sistematizar las disposiciones del Capítulo VII de la Carta; podría asimismo investigar la forma de ayudar a los Estados a aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad mediante su legislación nacional. | UN | وقالت إن اللجنة الخاصة ينبغي أن تدرس سبل ووسائل تجسيد وتنظيم أحكام الفصل السابع من الميثاق؛ كما يمكنها أن تستكشف سبل مساعدة الدول في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن بموجب تشريعاتها الوطنية. |
El Comité Especial debe participar más activamente en el proceso de reforma del sistema de las Naciones Unidas, pero debe limitarse estrictamente a los aspectos jurídicos de los temas pertinentes. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة ينبغي أن تشارك بصورة أعمق في عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، ولكنها ينبغي أن تقصر دورها تماما على الجوانب القانونية للمسائل ذات الصلة. |
El Presidente dice que, a pesar de las circunstancias presupuestarias coyunturales, el Comité Especial debe tratar de llevar a cabo su importante labor. | UN | 34 - الرئيس: قال إنه على الرغم من الأوضاع المؤقتة للميزانية فإن اللجنة الخاصة ينبغي أن تسعى إلى الاضطلاع بعملها الهام. |
Por ello, el Comité Especial debe proseguir su labor el próximo año con la participación de las Potencias que mantienen una presencia militar considerable en la región, a fin de formular propuestas que puedan ser aprobadas por la Asamblea General. | UN | ولهذا السبب ينبغي على اللجنة المخصصة أن تواصل عملها في العام المقبل بمشاركة الدول التي تملك وجودا حربيا كبيرا في المنطقة، من أجل وضع مقترحات يمكن أن تعتمدها الجمعية العامة. |
61. Una vez más el Relator Especial debe repetir que no tiene conocimiento de que el Gobierno haya tomado medidas para investigar los casos de venta o trata de niños señalados a su atención ni para poner fin a esta práctica. | UN | ١٦- يجد المقرر الخاص لزاما عليه أيضاً أن يكرر من جديد عدم علمه بأي إجراء اتخذته حكومة السودان للتحقيق في الحالات التي عرضت عليها عن بيع اﻷطفال أو الاتجار بهم، أو لوضع حد لهذه الممارسة. |
El Comité Especial debe alertar a la opinión pública mundial acerca de la verdadera situación de opresión del pueblo puertorriqueño, ejercer presión sobre las organizaciones internacionales para que cumplan los compromisos contraídos en materia de derechos humanos e instar al Gobierno de los Estados Unidos a que acate todas las normas jurídicas internacionales que son vinculantes para todos los Estados soberanos. | UN | إن اللجنة الخاصة بحاجة إلى تنبيه الرأي العام العالمي إلى الحالة الحقيقية فيما يتصل بقمع شعب بورتوريكو، وممارسة الضغط لحمل المنظمات الدولية على مراعاة التزاماتها حيال حقوق الإنسان، ودعوة حكومة الولايات المتحدة إلى الالتزام بالمعايير القانونية الدولية السارية على جميع الدول ذات السيادة. |
Convencida de que el Comité Especial debe proseguir su examen de nuevos enfoques posibles, | UN | واقتناعا منها بأن اللجنة المخصصة ينبغي أن تواصل نظرها في وضع نهج بديلة جديدة، |