El capítulo II se refiere a las actividades emprendidas por el Relator Especial en el marco de su mandato durante el período que se examina. | UN | ويتضمن الفصل الثاني اﻷنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في إطار ولايته خلال الفترة قيد الاستعراض. |
El capítulo II se refiere a las actividades emprendidas por el Relator Especial en el marco de su mandato durante el período que se examina. | UN | ويتضمن الفصل الثاني اﻷنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في إطار ولايته خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Se ha nombrado un relator Especial en el marco de la Comisión de Desarrollo Social para que vigile la aplicación de las Normas Uniformes. | UN | وتم تعيين مقرر خاص في إطار لجنة التنمية الاجتماعية لرصد تنفيذ القواعد الموحدة. |
En concreto, Belarús considera que sería útil definir un procedimiento Especial en el marco del Consejo de Derechos Humanos en relación con las medidas coercitivas unilaterales. | UN | وعلى وجه الخصوص، ترى بيلاروس أنه من المفيد إنشاء إجراء خاص في إطار مجلس حقوق الإنسان يتعلق بالتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد. |
A este respecto, la Dependencia de Acuerdos de Fuerzas de Reserva ha comenzado a presentar información a los Estados miembros de la CEEAC con miras a alentarlos a que participen en el sistema, en Especial en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz en el África central. | UN | وفي هذا الخصوص، بدأت وحدة الترتيبات الاحتياطية في إحاطة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية بغية تشجيعها على المشاركة في النظام، ولا سيما في إطار عمليات حفظ السلام في وسط أفريقيا. |
5. La delegación de Indonesia atribuye gran importancia al desarrollo industrial de África, en Especial en el marco de la internacionalización. | UN | ٥ - وأضافت قائلة إن وفدها يعلق أهمية كبرى على التنمية الصناعية ﻷفريقيا، ولا سيما في سياق العولمة. |
E. Competencia del Consejo de Seguridad para crear un tribunal penal Especial en el marco del Capítulo VII de la Carta | UN | هاء - اختصاص مجلس اﻷمن بإنشاء محكمة جنائية خاصة في إطار الفصل السابع من الميثاق |
Esas necesidades también adquieren una importancia Especial en el marco de un entorno mundial en rápida evolución. | UN | وهذه الاحتياجات تتسم أيضا بأهمية خاصة في سياق بيئة عالمية سريعة التغير. |
En la sección II se presenta una relación de las actividades emprendidas por el Relator Especial en el marco de su mandato desde su nombramiento. | UN | أما الفرع الثاني، فيستعرض الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في إطار ولايته، وذلك منذ تعيينه. |
Hago un llamamiento a la comunidad internacional para colaborar con mi Representante Especial en el marco de un Comité Conjunto de Seguridad revitalizado. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى العمل مع ممثلي الخاص في إطار اللجنة الأمنية المشتركة التي أعيد تفعيلها. |
A este respecto el Relator Especial desea referirse al anexo que figura en el presente informe y que contiene directrices acerca de cómo presentar información al Relator Especial en el marco de su mandato. | UN | وفي هذا الصدد، يرغب المقرر الخاص في الإشارة إلى مرفق هذا التقرير الذي ينص على مبادئ توجيهية بشأن كيفية عرض المعلومات على المقرر الخاص في إطار ولايته. |
Viene rechazando la igualdad de derechos de los cinco Estados sucesores y no acepta las propuestas formuladas por Sir Arthur Watts, negociador Especial en el marco del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | فقد دأبت على رفض المساواة في الحقوق بين جميع الدول الخلف الخمس، وعدم قبول اقتراحات السير آرثر واتس، المفاوض الخاص في إطار مجلس تنفيذ السلام. |
Al abordar esos problemas, el principio rector de la fase actual de actividades de la UNMIK seguirá siendo trabajar para alcanzar los puntos de referencia establecidos por mi Representante Especial en el marco de la política de " normas primero, estatuto después " . | UN | ولمواجهة هذه التحديات، يظل العمل بالمعايير التي وضعها ممثلي الخاص في إطار سياسة ``المعايير قبل المركز ' ' المبدأ التوجيهي التي تسترشد به البعثة في المرحلة الحالية من أنشطتها. |
No obstante, y sin perjuicio de admitir que debe adoptarse una medida Especial en el marco del sistema doble de ajuste de pensiones en los países que recientemente establecieron nuevas unidades monetarias, la delegación de la Federación de Rusia tiene la preocupación de que dicha medida constituya un precedente inconveniente. | UN | على أن وفده يساوره القلق، لدى الموافقة على ضرورة اتخاذ تدبير خاص في إطار نظام تسوية المعاشات التقاعدية المزدوج المسار في البلدان التي اعتمدت مؤخرا وحدات عملة جديدة، من أن هذا التدبير قد يشكل سابقة غير مستحبة. |
3. Después de haber evaluado los elementos de la legislación penal vigente relacionados con la lucha contra el terrorismo en Eslovaquia, el Gobierno señaló que esta esfera no se regía por una legislación Especial en el marco de la legislación nacional y estatal. | UN | ٣- وبعد تقويم الجوانب الحالية للقانون الجنائي فيما يختص بمكافحة اﻹرهاب في سلوفاكيا، أفادت الحكومة بأن هذا المجال لا ينظمه قانون خاص في إطار التشريع الداخلي للدولة. |
La Comisión Permanente del Pacífico Sur (CPPS) informó que la conservación y la explotación racional de los tiburones no justificaba la elaboración de un programa Especial en el marco de la Comisión debido a la reducida cantidad de tiburones que pescaba. | UN | ٢١٨ - وأفادت اللجنــة الدائمة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ بأن المحافظة على سمك القرش وإدارته لا تبرر إنشاء برنامج خاص في إطار اللجنة بالنظر إلى صغر كميات سمك القرش التي يتم صيدها. |
Debemos abordarlo individual y colectivamente, trabajando juntos y con otros asociados, en Especial en el marco de las instituciones internacionales competentes y en particular en el ámbito de las Naciones Unidas. | UN | وعلينا أن نواجهه فردياً وجماعياً بالعمل معاً ومع شركاء آخرين، ولا سيما في إطار المؤسسات الدولية المختصة، وبالتحديد في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Reiteraron su apoyo a los esfuerzos realizados, en Especial en el marco de las actividades del Grupo de Contacto de Dakar, copresidido por la República del Congo y la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وأعرب الأعضاء مجددا عن تأييدهم لما يبذل من جهود، لا سيما في إطار فريق اتصال داكار، الذي تتقاسم رئاسته الكونغو والجماهيرية العربية الليبية. |
74. Varias organizaciones no gubernamentales manifestaron su especial preocupación por el hecho de que se perpetuase la práctica de las desapariciones forzadas o involuntarias en los Estados de Chiapas, Guerrero y Oaxaca, en Especial en el marco de la lucha contra la insurgencia y operaciones contra el tráfico de estupefacientes. | UN | 74- وأعربت عدة منظمات غير حكومية عن قلقها بصفة خاصة إزاء استمرار ممارسة الاختفاء القسري أو غير الطوعي في ولايات تشياباس وغيريرو وأوساكا ولا سيما في سياق عمليات مكافحة التمرد والاتجار بالمخدرات. |
El Ministro de Ultramar y los dirigentes de la RPCR y del FLNKS se reunirán de manera regular para impulsar políticamente el progreso de sus debates, evocarlos con los demás actores políticos y someterlos a debate público, en Especial en el marco de los estados generales que se organizarán en el Territorio. | UN | يجتمع على فترات منتظمة وزير أقاليم ما وراء البحار وزعماء حزب التجمع من أجل كاليدونيا وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني وذلك ﻹجراء تقييم سياسي للتحقق المحرز في مناقشاتهم، ولبحث هذا التقدم مع الجهات السياسية اﻷخرى، وبصفة خاصة في إطار تجمعات عامة تنظم في اﻹقليم. |
Esas necesidades también adquieren una importancia Especial en el marco de un entorno mundial en rápida evolución. | UN | وهذه الاحتياجات تتسم أيضا بأهمية خاصة في سياق بيئة عالمية سريعة التغير. |
Hubo acuerdo general en que una esfera importante de cooperación podría ser el intercambio periódico de información y los miembros del Comité observaron que ya estaban prestando especial atención a los informes del Relator Especial en el marco de su examen de los informes presentados por los Estados Partes. | UN | وهناك اتفاق عام على إمكان اعتبار تبادل المعلومات على نحو منتظم مجالا هاما من مجالات التعاون. ولاحظ أعضاء اللجنة في هذا الخصوص أنهم يولون من قبل اهتماما شديدا لتقارير المقرر الخاص في سياق نظرهم في التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف. |
Los resultados de esos estudios se comunicarán al Comité Especial en el marco del próximo informe del Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité. | UN | وستبلغ اللجنة الخاصة في سياق تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصياتها بالمرحلة التي وصلتها هذه الدراسات. |