"especial en las zonas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما في المناطق
        
    • خاصة في المناطق
        
    • الخاص عن المناطق
        
    • خاص في المناطق
        
    • سيما في مناطق
        
    La tasa de desempleo era del 13% y la pobreza seguía siendo un problema, en especial en las zonas rurales. UN وتصل نسبة البطالة إلى 13 في المائة، وما زال الفقر يمثل مشكلة، لا سيما في المناطق الريفية.
    Será importante que la policía logre inspirar confianza a la población en general, en especial en las zonas donde la presencia de la UNITA es apreciable. UN كما سيكون من المهم أن توحي الشرطة بالثقة بين صفوف السكان بعامة، ولا سيما في المناطق التي يتمتع فيها، اليونيتا بوجود كبير.
    El resultado fue una elevada tasa de analfabetismo, en especial en las zonas rurales y entre las mujeres. UN وكانت النتيجة ارتفاع في معدل الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين النساء.
    En especial en las zonas rurales, ello requiere que los Comités Voluntarios de Defensa Civil (CVDC) se abstengan de cualquier acción que pudiera poner en peligro el clima de paz necesario para la celebración con éxito de dichos comicios. UN وهذا يعني، خاصة في المناطق الريفية، أن لجان الدفاع المدني الطوعية يجب أن تمتنع عن أي إجراء يمكن أن يعرض للخطر مناخ السكينة الضروري جدا لنجاح إجراء الانتخابات.
    Se debería prestar mayor atención a la protección de la salud de las mujeres embarazadas, en especial en las zonas rurales. UN كما ينبغي إيلاء المزيد من العناية للمحافظة على صحة الحوامل، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Se siguen presentando informes de violaciones de los derechos humanos, en especial en las zonas donde prosiguen las operaciones militares. UN وما زالت الأنباء تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي ما زالت تشهد عمليات عسكرية.
    Además, las condiciones de trabajo de la mujer, muy en especial en las zonas libres de impuestos, contravienen lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención. UN وعلاوة على ذلك، فإن ظروف عمل المرأة، لا سيما في المناطق المعفاة من الضرائب، تتعارض والمادة 11 من الاتفاقية.
    Además, las condiciones de trabajo de la mujer, muy en especial en las zonas libres de impuestos, contravienen lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención. UN وعلاوة على ذلك، فإن ظروف عمل المرأة، لا سيما في المناطق المعفاة من الضرائب، تتعارض والمادة 11 من الاتفاقية.
    El Gobierno continúa apoyando programas para mejorar la situación económica de las mujeres, en especial en las zonas rurales. UN وذكر أن حكومته مستمرة في دعم برامج هادفة إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Las normas de atención de la salud varían considerablemente de un lugar a otro del mundo, en especial en las zonas en que puede no disponerse de tal infraestructura. UN وتختلف معايير الرعاية الصحية في أنحاء العالم اختلافا كبيرا، ولا سيما في المناطق التي قد تفتقر إلى تلك البنية الأساسية.
    Se efectúan ya cuantiosas inversiones para que hospitales, centros de salud y clínicas, en especial en las zonas que no reciben suficientes servicios, puedan reanudar sus actividades. UN وتوجد بالفعل استثمارات كبيرة في طريقها لاستعادة وتعزيز الحالة الوظيفية للمستشفيات والمراكز الصحية والعيادات لا سيما في المناطق التي تقل فيها هذه الخدمات.
    Es necesario llevar a cabo campañas de sensibilización de gran alcance, en especial en las zonas rurales. UN وهذا يتطلب حملات توعية شاملة لا سيما في المناطق الريفية.
    Su almacenamiento excesivo o su comercio indiscriminado, en especial en las zonas afectadas por conflictos, no pueden justificarse moralmente por ningún motivo. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال تبرير تكديسها المفرط والاتجار العشوائي بها، لا سيما في المناطق المتضررة بالصراعات.
    El Comité observó que las condiciones de trabajo de la mujer, en especial en las zonas francas, contravenían lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención. UN ولاحظت اللجنة أن ظروف عمل المرأة، ولا سيما في المناطق المعفاة من الضرائب تخالف المادة 11 من الاتفاقية.
    En 1998 el Ministerio de Salud introdujo el programa de enfermeras de atención directa para hacer frente a la escasez de médicos en Fiji, en especial en las zonas rurales. UN وفي عام 1998 نفذت وزارة الصحة برنامجا للممرضين والممارسين لمعالجة النقص في الأطباء في فيجي لا سيما في المناطق الريفية.
    Asimismo, la promoción de las pequeñas y medianas empresas, en especial en las zonas rurales, puede facilitar la diversificación de la agricultura hacia otras actividades rurales que contribuyan a la erradicación de la pobreza; UN إضافة إلى ذلك، من شأن تشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما في المناطق الريفية، تيسير التنوع والتحول من الزراعة صوب أنشطة ريفية أخرى تسهم في القضاء على الفقر؛
    La eliminación de la violencia contra la mujer sigue siendo un problema importante en la región, en especial en las zonas afectadas por conflictos. UN ولا يزال مكافحة العنف ضد المرأة يشكل تحديا خطيرا في المنطقة، ولا سيما في المناطق المنكوبة بالنزاع.
    Sin embargo, cuando se reúnen las condiciones para su aplicación, en especial en las zonas de emergencia, debería aplicarse el artículo común 3 a los Convenios de Ginebra y al Protocolo Adicional II. UN ومع ذلك، يتعين في الحالات التي تستوفى فيها شروط تطبيقه، خاصة في المناطق الخاضعة للحالة الطوارئ، إنفاذ المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع وبروتوكولها الثاني اﻹضافي.
    Las autoridades también notificaron que la metanfetamina con frecuencia se traficaba con heroína, en especial en las zonas septentrionales del país y en zonas de Bangkok y provincias cercanas. UN وأبلغت السلطات أيضا عن أنه اتضح أن الميثامفيتامين كثيرا ما يجري الاتجار به مع الهيروين، خاصة في المناطق الشمالية من البلد وفي مناطق بانكوك والمقاطعات القريبة منها.
    En la esfera del empleo, los objetivos del sector se centran en la promoción del autoempleo mediante la rehabilitación de la infraestructura, en especial en las zonas rurales, y en la formación profesional y la seguridad social. UN وفي مجال العمل، تتمركز أهداف القطاع في تعزيز العمل الحر من خلال إصلاح البنية الأساسية، خاصة في المناطق الريفية والتدريب المهني والضمان الاجتماعي.
    Este informe contiene los hechos constatados por el Relator especial en las zonas que visitó y también información sobre acontecimientos importantes en materia de derechos humanos ocurridos en zonas que no le fue posible visitar debido a la situación de seguridad o a que se le denegó el acceso, tales como Sarajevo, otras " zonas seguras " designadas por las Naciones Unidas y Banja Luka. UN ويعرض هذا التقرير نتائج المقرر الخاص عن المناطق التي زارها فضلاً عن معلومات بشأن التطورات الهامة لحقوق الانسان في المناطق التي عجز عن زيارتها إما بسبب الحالة اﻷمنية أو عدم تمكينه من الوصول اليها، مثل سراييفو، وغيرها من " المناطق اﻵمنة " التي سمتها اﻷمم المتحدة، وبانيا لوكا.
    Tal medida tiene una importancia especial en las zonas costeras, donde debe evitarse la intrusión irreversible de agua salada en el acuífero que inutilizaría las aguas freáticas. UN وهذه المسألة هامة بوجه خاص في المناطق الساحلية لتفادي تعذر استعمال المياه الجوفية بسبب اقتحام المياه المالحة الذي لا يمكن إلغاؤه لمستودعات المياه الجوفية.
    Se pide a los gobiernos, los donantes y las organizaciones no gubernamentales que proporcionen recursos para la comercialización social de los anticoncpetivos con objeto de crear una demanda de servicios de planificación de la familia, en especial en las zonas con pocos servicios y entre las comunidades y los grupos de población tradicionales con poca o ninguna demanda. UN تدعى الحكومات والمانحون والمنظمات غير الحكومية لتقديم الموارد اللازمة للتسويق الاجتماعي لمنع الحمل بما يخلق طلبا على خدمات تنظيم اﻷسرة ولا سيما في مناطق قصور الخدمات وبين صفوف المجتمعات التقليدية والفئات السكانية حيث الطلب منخفض أو منعدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus