"especial en los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما في البلدان النامية
        
    • خاصة في البلدان النامية
        
    • سيما البلدان النامية
        
    • سيما من جانب البلدان النامية
        
    Los problemas humanitarios resultantes de emergencias complejas y catástrofes naturales siguen aumentando, en especial en los países en desarrollo. UN ويتواصل ازدياد التحديات الإنسانية الناجمة عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية المعقدة، ولا سيما في البلدان النامية.
    La escasez de personal capacitado, la falta de tecnología adecuada y de recursos financieros suficientes contribuyen también a la falta de infraestructuras de información nacionales, en especial en los países en desarrollo. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    La escasez de personal capacitado, la falta de tecnología adecuada y de recursos financieros suficientes contribuyen también a la falta de infraestructuras de información nacionales, en especial en los países en desarrollo. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    El Foro Intergubernamental sobre los Bosques ha alentado a los gobiernos nacionales a que aumenten la financiación para las investigaciones, en especial en los países en desarrollo. UN وقد شجع المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات الحكومات الوطنية على زيادة تمويل البحوث، خاصة في البلدان النامية.
    Esas armas también alimentan la cultura de violencia y se han convertido en un factor de desestabilización en numerosas partes del mundo, en especial en los países en desarrollo. UN كما تعزز تلك الأسلحة ثقافة العنف، وأصبحت عاملا مزعزعا للاستقرار في العديد من أرجاء العالم، لا سيما البلدان النامية.
    Los recursos limitados de que dispone el Programa, en particular especial en los países en desarrollo, sigue siendo motivo de profunda preocupación para la Comisión. UN ولا تزال الموارد المتاحة المحدودة للبرنامج تشكل مصدرا من مصادر القلق الكبير للجنة، ولا سيما في البلدان النامية.
    En última instancia generará gastos de inversión en la infraestructura de transporte, muy en especial en los países en desarrollo. UN وستؤدي العولمة في نهاية المطاف إلى تحمل نفقات استثمارية في الهياكل الأساسية للنقل، لا سيما في البلدان النامية.
    Se prevé que esto dará por resultado un fortalecimiento de los servicios de información de las Naciones Unidas a nivel local, en especial en los países en desarrollo. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا الإجراء إلى تعزيز القدرة الإعلامية للأمم المتحدة في الميدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    Mejorar las condiciones de vivienda de los grupos pobres del mundo, en especial en los países en desarrollo UN تحسين أوضاع المأوى لفقراء العالم، ولا سيما في البلدان النامية
    La Estrategia también subraya acertadamente la necesidad de reforzar la capacidad nacional para luchar eficazmente contra el terrorismo, en especial en los países en desarrollo. UN وتؤكد الاستراتيجية أيضا بحق على الحاجة إلى تعزيز القدرات الوطنية على مكافحة الإرهاب على نحو فعال، ولا سيما في البلدان النامية.
    El rápido aumento del volumen y los tipos de desechos se ha convertido en un grave problema para los gobiernos nacionales y locales, en especial en los países en desarrollo. UN فقد أصبحت الزيادة السريعة في حجم النفايات وأنواعها قضية رئيسية للحكومات الوطنية والمحلية، ولا سيما في البلدان النامية.
    La CARICOM apoya la creación de una programación completa en lengua francesa y criolla para la población de Haití y exhorta a que se fortalezca la capacidad de las emisoras de televisión de las Naciones Unidas por medio de varios canales, en especial en los países en desarrollo. UN والاتحاد الكاريبي يؤيد وضع برمجة كاملة باللغتين الفرنسية والكريولية لسكان هايتي، ويود أن تكون للمحطات التلفزية لﻷمم المتحدة عدة قنوات، لا سيما في البلدان النامية.
    Por tanto, no es sorprendente que los proyectos de infraestructura con financiación privada estén atrayendo cada vez más interés, en especial en los países en desarrollo y las economías en transición. UN ولذلك فليس من المستغرب أن تجذب هذه المشاريع مزيدا من الاهتمام، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La delegación de Argelia se asocia a las delegaciones que han instado al Departamento de Información Pública a fortalecer la capacidad en materia de información y comunicaciones de los centros de información de las Naciones Unidas, en especial en los países en desarrollo. UN وقال إن وفده يضم صوته إلى صوت الوفود التي حثت إدارة شؤون الإعلام على تقوية قدرات مراكز الأمم المتحدة للإعلام في ميدان الإعلام والاتصال، ولا سيما في البلدان النامية.
    La Subcomisión también tomó nota con agradecimiento de que el Curso Práctico había fomentado el ulterior desarrollo del derecho espacial a nivel nacional y había servido para que se comprendiera más la necesidad de programas de enseñanza del derecho espacial, en especial en los países en desarrollo. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا مع التقدير أن حلقة العمل شجعت على مواصلة تطوير قانون الفضاء على المستوى الوطني وعززت الوعي بالحاجة إلى برامج تعليمية عن قانون الفضاء، لا سيما في البلدان النامية.
    No obstante, a nivel local y en especial en los países en desarrollo, no existen las condiciones apropiadas que sienten las bases para que los jóvenes puedan organizarse. UN ومن ناحية ثانية، فعلى الصعيد المحلي، ولا سيما في البلدان النامية لا تتوفر المحافل المناسبة التي تسمح للشباب بتنظيم أنفسهم.
    Además, la respuesta a estas cuestiones se sigue viendo limitada por la inaccesibilidad a los medicamentos y los reactivos a precios asequibles, en especial en los países en desarrollo en los países menos adelantados. UN علاوة على ذلك، ما زال عدم إمكانية الحصول على العقاقير والكواشف بتكلفة زهيدة يحول دون مجابهة هذه المسائل، ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    En la sesión especial se examinaron las aplicaciones de la teleobservación para descubrir antiguos sistemas hídricos que podrían adaptarse a usos modernos a fin de satisfacer las necesidades de recursos hídricos, en especial en los países en desarrollo. UN وقد درست الجلسة تطبيقات الاستشعار عن بُعد في اكتشاف نُظم المياه القديمة التي يمكن أن تُعتمد للاستخدام الحديث من أجل استيفاء الاحتياجات من المياه، لا سيما في البلدان النامية.
    Nos alarma que una enorme cantidad de niños haya perdido a uno o a ambos padres debido al SIDA y que la necesidad de tratamiento supere todavía la disponibilidad de terapia antirretroviral, en especial en los países en desarrollo. UN ويزعجنا أن عددا كبيرا من الأطفال فقد أحد والديه أو كليهما بسبب الإيدز، وأن الحاجة إلى العلاج ما فتئت تتجاوز بكثير توفر العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي، خاصة في البلدان النامية.
    Ha presentado propuestas sobre cómo conseguir que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático se muestre más receptiva en lo que respecta a la energía renovable, en especial en los países en desarrollo. UN وقدمت مقترحات عن كيفية جعلالطريقة التي تصبح بها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أكثر استجابة للطاقة المتجددة، خاصة في البلدان النامية.
    14. En muchos países, en especial en los países en desarrollo y los países con economías en transición, el sector informal genera empleos y sirve de defensa contra el desempleo y la pobreza, sobre todo en épocas de crisis económica. UN " ١٤ - إن القطاع غير الرسمي يولد العمالة في الكثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ويقوم بدوره كحائل ضد البطالة والفقر، وبخاصة في أوقات اﻷزمات الاقتصادية.
    Los Estados partes deberían seguir adoptando medidas enérgicas para prevenir la proliferación de las armas nucleares y las tecnologías, el material y el equipo que se utilizan para producir esas armas, sin obstaculizar la utilización pacífica de la energía nuclear, en especial en los países en desarrollo. UN ٦ - ينبغي للدول اﻷطراف أن تواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية والتكنولوجيات والمواد والمعدات التي تستخدم في إنتاج تلك اﻷسلحة، بدون أن يعوق ذلك استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، ولا سيما من جانب البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus