El Relator Especial está convencido de que el desarrollo económico palestino contribuirá a reducir la amenaza de la violencia y el terrorismo. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن التنمية الاقتصادية الفلسطينية تساهم في التقليل من خطر وقوع العنف واﻹرهاب. |
El Relator Especial está convencido de que los mayores progresos en la promoción y protección de los derechos humanos conducirán a la creación de un ambiente que permitirá salir del atolladero. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن إحراز مزيد من التقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان سيساهم في إيجاد مناخ يفتح الطريق المسدود. |
Además, el Relator Especial está convencido de que las reformas democráticas tangibles facilitarán enormemente y consolidarán los avances en la solución de los conflictos étnicos en Myanmar. | UN | كما أن المقرر الخاص مقتنع بأن التقدم المحرز في حل الصراع الإثني في ميانمار سوف يتيسر ويصبح مستداما إذا اتخذت إصلاحات ديمقراطية ملموسة. |
Sin embargo, mi Enviado Especial está convencido de que el problema se podrá resolver con la buena voluntad de ambas partes. | UN | على أن مبعوثي الخاص مقتنع بأنه يمكن حل هذه القضية بإبداء حسن النية على كل من الجانبين. فينسبيلس |
El Comité Especial está convencido de que se debe poner fin por todas las vías jurídicas disponibles a la impunidad de que ha disfrutado Israel durante decenios. | UN | إن اللجنة الخاصة على اقتناع بأن الإفلات من العقاب الذي حظيت به إسرائيل خلال عقود يجب أن يوضع حد له بكل الوسائل القانونية المتاحة. |
923. El Relator Especial está convencido de que, si los Estados hicieran caso de esas recomendaciones, la incidencia de la tortura en el mundo se reduciría de forma impresionante. | UN | ٣٢٩- والمقرر الخاص مقتنع بأن الدول إن عملت بهذه التوصيات فإن حالات التعذيب في العالم ستقل بشكل كبير. |
923. El Relator Especial está convencido de que si los Estados pusiesen en práctica estas recomendaciones, se reduciría espectacularmente la incidencia de la tortura en el mundo. | UN | ٣٢٩- والمقرر الخاص مقتنع بأن الدول إن عملت بهذه التوصيات فإن حالات التعذيب في العالم ستقل بشكل كبير. |
195. El Relator Especial está convencido de que existe una verdadera necesidad de continuar con el mecanismo de control previsto en el mandato. | UN | ٥٩١- والمقرر الخاص مقتنع بأن هناك حاجة حقيقية إلى اﻹبقاء على آلية الرصد المنشودة في إطار الولاية. |
De acuerdo con estas conversaciones y con toda la información disponible, el Relator Especial está convencido de que la decisión de retirar el caso al juez Connerotte se basó en las tradiciones más elevadas de independencia y, en particular, imparcialidad de la judicatura. | UN | واستناداً إلى هذه المناقشات وإلى جميع المعلومات المتاحة، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن قرار تنحية القاضي كونيروت قد اتخذ في ضوء أسمى تقاليد الاستقلال وخاصة حياد القضاء. |
A este respecto, el Relator Especial está convencido de que la instauración de un diálogo franco con una oposición libre de desarrollarse sin trabas es fundamental para la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن قيام حوار صريح مع معارضة تتمتع بحرية التنمية بدون قيود أمر لا بد منه لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Por último, el Relator Especial está convencido de que, sin medidas económicas y sociales en favor de las poblaciones marginadas debido a la discriminación racial, la acción contra esos flagelos tendrá un alcance limitado. | UN | وأخيراً، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن نطاق الإجراءات التي تتخذ لمكافحة هذه الآفات سيكون محدوداً ما لم تتخذ تدابير اقتصادية واجتماعية لصالح السكان المهمشين بفعل التمييز العنصري. |
113. El Relator Especial está convencido de que la situación humanitaria requiere que se aliente a las organizaciones no gubernamentales internacionales a llevar a cabo sus actividades. | UN | 113- والمقرر الخاص مقتنع بأن الوضع الإنساني يوجب تشجيع المنظمات غير الحكومية الدولية على زيادة أنشطتها. |
El Relator Especial está convencido de que Myanmar se beneficiaría de una cooperación más activa con su mandato, teniendo en cuenta las atribuciones redefinidas por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن ميانمار ستفيد من زيادة تنشيط التعاون مع ولايته، بعد أن أعاد الآن مجلس حقوق الإنسان تحديد صلاحياتها. |
El Relator Especial está convencido de que una dimensión fundamental de la lucha contra el racismo reside en la imbricación entre dos indicadores sociales básicos: la clase y la raza u origen étnico. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن البعد الرئيسي لمكافحة العنصرية يتمثل في التداخل بين مؤشرين اجتماعيين رئيسيين هما: الطبقة والعرق أو الأصل الإثني. |
El Relator Especial está convencido de que las relaciones entre los actores interesados no puede seguir basándose únicamente en la relativa fuerza de negociación de estos. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن العلاقات القائمة بين الأطراف الفاعلة المعنية لا يمكن أن تستمر على أساس القدرة النسبية على المساومة فحسب. |
No obstante, el Relator Especial está convencido de que una norma consuetudinaria que prohíbe la pena de muerte en todas las circunstancias se encuentra, al menos, en un proceso de formación, si ya no se ha plasmado. | UN | ومع ذلك فإن المقرر الخاص مقتنع بأن هناك قاعدة عرفية تحظر عقوبة الإعدام في جميع الحالات، في طريقها إلى التشكّل، هذا إن لم تكن قد ظهرت بالفعل. |
Sobre la base de esas conversaciones, y de la información respecto de los movimientos de población en el interior del Sudán septentrional, el Relator Especial está convencido de que los naturales del sur y los nubas que se encuentran en el norte están dispuestos a retornar a sus hogares en cuanto existan las condiciones políticas y de seguridad necesarias. | UN | وبناء على هذه المناقشات، والمعلومات المتعلقة بتحركات السكان داخل شمال السودان، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن الجنوبيين وأهل النوبة في الشمال مستعدون للعودة إلى ديارهم حالما تتوفر لهم الظروف السياسية واﻷمنية الضرورية. |
4. El Relator Especial está convencido de que los principios y normas contenidos en una convención marco o en reglas modelo sobre los cursos de agua y las aguas subterráneas conexas también son aplicables a las aguas subterráneas confinadas no relacionadas con las aguas de superficie. | UN | ٤ - والمقرر الخاص مقتنع بأن المبادئ والقواعد المنطبقة، في اتفاقية إطارية أو قواعد نموذجية، على المجاري المائية والمياه الجوفية المتصلة تكون واجبة التطبيق أيضا على المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة. |
El Relator Especial está convencido de que los programas de los organismos de las Naciones Unidas deben seguir prestando apoyo a las comunidades locales mediante actividades de generación de ingresos, una mayor participación de las mujeres en la vida económica y social de sus comunidades y un aumento de la seguridad alimentaria. | UN | ٩١ - والمقرر الخاص مقتنع بأنه ينبغي لبرامج وكالات اﻷمم المتحدة مواصلة دعم الجماعات المحلية عن طريق برامج توليد الدخل وزيادة مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعها وزيادة اﻷمن الغذائي. |
El Comité Especial está convencido de que los israelíes tendrán que pagar, tarde o temprano, un precio elevado por los graves daños y perjuicios, tanto humanos como materiales, que han ocasionado. | UN | 48 - واللجنة الخاصة على اقتناع بأن الثمن الذي سيدفعه الإسرائيليون إن عاجلا أو آجلا مقابل هذه الخسائر والأضرار البشرية والمادية الواسعة النطاق سيكون ثمنا ضخما. |
86. El Relator Especial está convencido de que la justicia desempeña un papel fundamental no sólo en la adopción de medidas correctivas sino también en la prevención del maltrato y la explotación de los niños. | UN | ٦٨- إن المقررة الخاصة مقتنعة بأن نظام العدالة يلعب دورا حاسما ليس فقط في اﻹجراءات التصحيحية وإنما أيضا في الوقاية من الاعتداء على اﻷطفال واستغلالهم. |