"especial importancia que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهمية الخاصة التي
        
    • للغاية أن
        
    • الأهمية الشديدة
        
    • اﻷهمية بمكان أن
        
    • للأهمية الخاصة
        
    En cuanto al plan de arreglo entre la OUA y las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental, queremos recalcar la especial importancia que África asigna a la aplicación integral de buena fe por parte de ambas partes sumidas en el conflicto, además de que se organice un referéndum de autodeterminación, que sería la conclusión lógica. UN أما عن خطة منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة المشتركة للتسوية في الصحراء الغربية، فنرجو إيضاح الأهمية الخاصة التي تعلقها أفريقيا على التنفيذ الشامل لتلك الخطة بحسن نية من جانب كلا طرفي الصراع، عن طريق أمور منها إجراء استفتاء على تقرير المصير، يشكل النهاية المنطقية لهذه المسألة.
    :: Asegurar la participación de los Jefes de Estado y de Gobierno en las dos etapas de la Cumbre y demostrar con ello la especial importancia que los Estados africanos conceden a la defensa de sus intereses y perspectivas en la sociedad de la información; UN :: ضمان مشاركة رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة بمرحلتيه، لإبراز الأهمية الخاصة التي توليها البلدان الأفريقية لآفاق مجتمع المعلومات والمصالح المرتبطة به؛
    Hoy he solicitado la palabra para poner de relieve la especial importancia que mi país atribuye a la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. UN لقد طلبتُ الكلمة اليوم لكي أبرز الأهمية الخاصة التي يعلقها بلدي على اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    En las situaciones que han hecho que el Consejo de Seguridad tenga que establecer operaciones de mantenimiento de la paz reviste especial importancia que haya una estrecha cooperación en la etapa de planificación a los efectos de la seguridad y protección del personal humanitario y los suministros de socorro. UN ومن المهم للغاية أن يكون هناك تعاون وثيق في مرحلة التخطيط في الحالات التي أذن فيها مجلس اﻷمن بالقيام بعمليات لحفظ السلام لتوفير اﻷمن والحماية للعاملين في المجال اﻹنساني ولﻹمدادات الغوثية.
    Poner de relieve, en ese contexto, la especial importancia que se atribuye a la observancia estricta de los artículos I y II. UN والتشديد في هذا السياق، على الأهمية الشديدة المعلقة على المراعاة الصارمة للمادتين الأولى والثانية.
    En este sentido, es de especial importancia que todos los Estados sigan comprometidos a cumplir las obligaciones que contraen en virtud de acuerdos específicos a nivel multilateral, regional, subregional y bilateral. UN وفي هذا السياق، فإن من اﻷهمية بمكان أن تبقى كل الدول وفية للالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب اتفاقات محددة على المستويات المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والثنائية.
    El Presidente de la reunión de presidentes de los órganos creados en virtud de tratados y el Sr. Leandro Despouy, Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, inauguraron la reunión. El Sr. Imtiaz Hussain, Relator de la Comisión de Derechos Humanos, hizo una declaración en nombre de la Mesa, en la que destacó la especial importancia que la Comisión asignaba a su relación con los órganos creados en virtud de tratados. UN وقام بافتتاح اجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات كل من رئيس الاجتماع السيد لياندرو دسبوي رئيس لجنة حقوق الإنسان، وباسم المكتب، أدلى السيد امتياز حسين مقرر لجنة حقوق الإنسان ببيان شدد فيه على الأهمية الخاصة التي توليها اللجنة لعلاقاتها مع الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Habida cuenta de la especial importancia que Egipto concede a esa cuestión, estamos deseando seguir trabajando colectivamente en el contexto de la transparencia y el entendimiento constructivo, con el fin de adoptar medidas prácticas y tangibles para ampliar el Consejo de Seguridad y reformar sus métodos de trabajo. UN ومن منطلق الأهمية الخاصة التي توليها مصر لهذا الموضوع، فإننا نتطلع إلى مواصلة العمل الجماعي في إطار من الشفافية والتفاهم البنّاء، من أجل اتخاذ خطوات عملية وملموسة في اتجاه توسيع عضوية مجلس الأمن وإصلاح أساليب عمله معا.
    Es evidente que en las negociaciones de los compromisos contraídos en el marco del AGCS, acordados en 1993 y recogidos en las listas sectoriales, no se tuvo en cuenta la especial importancia que la externalización y la descentralización revisten para los países en desarrollo. UN ومن الواضح أن المفاوضات بشأن الالتزامات الناشئة عن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، كما اتُّفق عليها في عام 1993 وتُرجمت في الجداول القطاعية، لم تضع في الاعتبار الأهمية الخاصة التي تكتسيها الاستعانة بمصادر خارجية ونقل العمليات إلى الخارج بالنسبة للبلدان النامية.
    Su Majestad el Rey Mohammed VI ha subrayado frecuentemente la dimensión social y universal del deporte, como lo prueba la especial importancia que el Gobierno de Marruecos asigna al acceso de todos a los deportes en todo el país en pro del bienestar de los jóvenes y la población en su conjunto. UN وكثيرا ما يشدد جلالة الملك محمد السادس على البعد الاجتماعي والعالمي للرياضة، كما يتبين من الأهمية الخاصة التي تعلقها حكومة المغرب على جعل جميع أشكال الرياضة في متناول الجميع في أنحاء البلد تحقيقا لرفاه الناشئين والسكان بصفة عامة.
    En lo que respecta al tema 2 de la agenda, de cuya coordinación se encarga el Embajador Carlo Trezza de Italia, mi delegación ha subrayado la especial importancia que Turquía otorga a la negociación de un tratado no discriminatorio y universal de prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN وفيما يتعلق بالبند 2 من جدول الأعمال، الذي نسّقه سفير إيطاليا السيد كارلو تريزا، فقد أبرز وفد بلدي الأهمية الخاصة التي تعلقها تركيا على التفاوض بشأن وضع معاهدة عالمية غير تمييزية تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Puesto que estamos a punto de embarcarnos en la segunda ronda, desearía subrayar la importancia del fomento de la confianza mediante la puesta en común de la información y la transparencia a fin de lograr el objetivo del desarme nuclear, así como la especial importancia que concedemos a la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وبما أننا على وشك أن نستهل الجولة الثانية، نود أن نؤكد على أهمية بناء الثقة من خلال تبادل المعلومات والشفافية لكي نحقق هدف نزع الأسلحة النووية، فضلاً عن الأهمية الخاصة التي نعلقها على التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    107. Un rasgo particular de la región es la especial importancia que otorgan los países Partes afectados a las disposiciones de la Convención en lo relativo a la lucha contra la degradación de tierras, la protección de la tierra cultivable y la mitigación de los efectos de la sequía, mientras que los problemas de desertificación parecen menos acuciantes. UN 107- وهناك سمة تنفرد بها هذه المنطقة هي الأهمية الخاصة التي تعلقها البلدان الأطراف المتأثرة على أحكام الاتفاقية التي تنص على مكافحة تدهور التربة وعلى حماية التربة السطحية والتخفيف من آثار الجفاف، بينما تبدو مشاكل التصحر أقل حدة.
    El Gobierno de Cuba expresó la especial importancia que concedía a este tema, en particular la necesidad de adoptar medidas concretas, duraderas y eficaces, tanto en el plano nacional como internacional, para lograr la plena aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. UN 19 - أعربت حكومة كوبا عن الأهمية الخاصة التي توليها لهذا الموضوع، ولا سيما لضرورة اتخاذ تدابير عملية وفعالة وطويلة الأجل على الصعيدين الوطني والدولي، لكفالة التنفيذ الكامل للإعلان المتعلق بالحق في التنمية.
    Antes de terminar esta intervención, deseo destacar la especial importancia que mi país otorga a la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, de la cual es parte desde el 29 de abril del año 1999. UN وقبل أن أختم بياني أود أن أسلط الضوء على الأهمية الخاصة التي يعلقها بلدي على اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام وهي الاتفاقية التي أصبح بلدي طرفا فيها بتاريخ 29 نيسان/أبريل 1999.
    Queremos también destacar la especial importancia que asignamos a la decisión del Consejo de Seguridad, adoptada por la resolución 1593 (2005), de remitir la situación de Darfur al Fiscal de la Corte Penal Internacional. UN ونود أن نبرز الأهمية الخاصة التي نوليها للإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن بقراره 1593 (2005)، بإحالة الحالة في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية.
    30) El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la especial importancia que revisten las recomendaciones contenidas en los párrafos 12, 14, 18 y 20, y le ruega que presente en su próximo informe periódico información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicar dichas recomendaciones. UN (30) وتود اللجنة أيضاً أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات الواردة في الفقرات 12 و14 و18 و20 كما تطلب إليها أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة والمناسبة التي تكون قد اتخذتها لتنفيذ هذه التوصيات.
    5. La delegación de Benin destacó la especial importancia que el Gobierno del país otorgaba al proceso del EPU, que brindaba la oportunidad excepcional de entablar con el Consejo de Derechos Humanos un diálogo constructivo que podía ayudar al Estado examinado a hacer frente a los numerosos desafíos que se planteaban en el ámbito de los derechos humanos. UN 5- شدد وفد بنن على الأهمية الخاصة التي توليها الحكومة البنينية لعملية الاستعراض الدوري الشامل التي تتيح فرصة استثنائية للدخول مع مجلس حقوق الإنسان في حوار بناء من شأنه مساعدة الدولة قيد الاستعراض على مواجهة التحديات العديدة المطروحة في مجال حقوق الإنسان.
    En las situaciones que han hecho que el Consejo de Seguridad tenga que establecer operaciones de mantenimiento de la paz reviste especial importancia que haya una estrecha cooperación en la etapa de planificación a los efectos de la seguridad y protección del personal humanitario y los suministros de socorro. UN ومن المهم للغاية أن يكون هناك تعاون وثيق في مرحلة التخطيط في الحالات التي أذن فيها مجلس اﻷمن بالقيام بعمليات لحفظ السلام لتوفير اﻷمن والحماية للعاملين في المجال اﻹنساني ولﻹمدادات الغوثية.
    Reviste especial importancia que las delegaciones presenten a la brevedad los proyectos de resolución que podrían entrañar consecuencias para el presupuesto por programas, a fin de que la Secretaría disponga de tiempo para preparar las declaraciones necesarias sobre las consecuencias para el presupuesto por programas. UN ومن المهم للغاية أن تقدم الوفود مشاريع القرارات، التي قد تستتبع آثاراً مترتبة في الميزانية البرنامجية، في أقرب وقت ممكن لإعطاء الأمانة العامة الوقت الكافي لتحضير البيانات الضرورية عن تلك الآثار في الميزانية البرنامجية.
    Poner de relieve, en ese contexto, la especial importancia que se atribuye a la observancia estricta de los artículos I y II. UN والتشديد في هذا السياق، على الأهمية الشديدة المعلقة على المراعاة الصارمة للمادتين الأولى والثانية.
    7. Por último, le parece de especial importancia que el Gobierno, tanto mediante su propio comportamiento como por medio de la instrucción del público, aplique activamente el concepto de tolerancia como un componente vital para un buen gobierno humanitario y un sistema creíble de derechos humanos. UN ٧- وأخيراً، يعتقد الممثل الخاص أن من اﻷهمية بمكان أن تتبنى الحكومة بالفعل، من خلال تصرفاتها ومن خلال التثقيف العام، مفهوم التسامح باعتباره مكوناً حيوياً من مكونات نظام حكم إنساني ونظام لحقوق اﻹنسان يتسم بالمصداقية. مقدمة
    Asimismo, en vista de la especial importancia que la comunidad internacional ha concedido en los últimos años al tema de los niños y los conflictos armados, la Fundación de las Naciones Unidas y el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional han prestado apoyo a la Oficina del Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados. UN وبالإضافة إلى ذلك و نظرا للأهمية الخاصة التي أولاها المجتمع الدولي مؤخرا للأطفال والصراع المسلح، قدّمت المؤسسة والصندوق الدّعم لمكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus