"especial los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما الأطفال
        
    • خاصة اﻷطفال
        
    50. Se insta a las organizaciones regionales a que, al imponer sanciones regionales, formulen un criterio coordinado e integrado con el fin de reducir al mínimo las consecuencias no deseadas sobre la población civil, en especial los niños. UN 50 ولدى فرض الجزاءات الإقليمية، يجب حث المنظمات الإقليمية على تطوير نهج متناسق ومتكامل من شأنه تخفيف الآثار غير المقصودة على السكان المدنيين ولا سيما الأطفال.
    177. Al Comité le preocupa profundamente que no se respete el derecho a una nacionalidad de algunos niños del Estado Parte, en especial los niños que viven en las regiones orientales del país y los pertenecientes a determinados grupos étnicos. UN 177- تعرب اللجنة عن القلق البالغ إزاء عدم احترام حق بعض الأطفال في الدولة الطرف في التمتع بجنسية، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الشرقية من البلد والأشخاص المنتمين الى بعض الجماعات العرقية.
    Entre tanto, deben ser alojados, atendidos y protegidos frente a riesgos tales como la trata y el reclutamiento militar, en especial los niños. UN وفي غضون ذلك، ينبغي إيواؤهم وتقديم العناية لهم وحمايتهم أيضا من كل الأخطار، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص والتجنيد العسكري ولا سيما الأطفال منهم.
    Manifiesta que la situación de los niños afectados por la guerra, en especial los niños relacionados con las fuerzas armadas, es motivo de particular inquietud para el CICR. UN وأضاف أن مصير الأطفال المتأثرين من الحرب، لا سيما الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة، يحظى باهتمام خاص لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    i) Cesar inmediatamente los ataques contra civiles, especialmente niños, y contra objetivos civiles, y respetar plenamente el derecho internacional humanitario, entre otras cosas poniendo fin a los ataques dirigidos contra la población civil, en especial los niños, y declarar públicamente el fin de dichas prácticas; UN ' 1` وقف الهجمات ضد المدنيين فوراً، ولا سيما الأطفال والأهداف المدنية، والامتثال الكامل للقانون الإنساني الدولي من خلال جملة أمور من بينها وضع حد لاستهداف السكان المدنيين، ولا سيما الأطفال، وأن تعلن على الملأ عن إنهاء هذه الممارسات؛
    El UNICEF utilizó parte de los fondos del CERF para garantizar que las poblaciones afectadas, en especial, los niños, las mujeres y otros grupos vulnerables, tuvieran acceso a agua potable, servicios básicos de saneamiento y actividades de promoción de la higiene. UN واستخدمت اليونيسيف بعض الأموال المقدمة من الصندوق لكفالة حصول السكان المتضررين، ولا سيما الأطفال والنساء والفئات الضعيفة الأخرى، على المياه المأمونة ووسائل الصرف الصحي الأساسية وتعزيز النظافة الصحية.
    También se pretende mejorar el bienestar de todos los ghaneses y garantizar la protección de los derechos de las personas vulnerables, en especial los niños, las mujeres, las personas con discapacidad, los ancianos y los miembros de comunidades rurales. UN ويشمل الهدف أيضاً مواصلة الارتقاء برفاه جميع سكان غانا وضمان حماية حقوق المستضعفين ولا سيما الأطفال والنساء والمعوقون والمسنون والمجتمعات المحلية الريفية.
    La protección del individuo, en especial los niños y los jóvenes, que entraña no solamente la mera ausencia de amenazas reales o potenciales a su integridad, sino también un clima de apoyo para el desarrollo de sus potencialidades, debe pasar a ser centro de los esfuerzos para superar éste y otros grandes problemas que aquejan a los países. UN فحماية الفرد، لا سيما الأطفال والشباب، التي لا تنطوي فقط على خلو الأخطار الحقيقية أو المحتملة على سلامتهم بل كذلك خلق مناخٍ من الدعم لتنمية إمكانياتهم، يجب أن تنتقل إلى مركز الجهود الرامية إلى التغلب على تلك المشكلة وغيرها من المشاكل الكبرى التي تواجهها البلدان.
    Acceso rápido al tratamiento: todas las personas infectadas por el paludismo, en especial los niños, deben recibir un tratamiento rápido con fármacos eficaces. UN 18 - الحصول فورا على المعالجة: يتوجب حصول جميع الناس المصابين بالملاريا، ولا سيما الأطفال الصغار منهم، على المعالجة الفورية بعقاقير فعالة.
    17. Los gobiernos en particular están obligados a acabar con la violencia ejercida por agentes del Estado o ajenos a éste contra personas que viven en la extrema pobreza, en especial los niños y las mujeres, así como a proporcionar una protección policial adecuada. UN 17- ويجب على الحكومات، بالخصوص، وضع حد للعنف الذي تمارسه جهات فاعلة تابعة للدولة وغير تابعة لها في حق الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ولا سيما الأطفال والنساء وتأمين حماية أمنية كافية لهم.
    16. Los gobiernos en particular están obligados a acabar con la violencia ejercida por agentes del Estado o ajenos a éste contra personas que viven en la extrema pobreza, en especial los niños y las mujeres, así como a proporcionar una protección policial adecuada. UN 16- ويجب على الحكومات، بالخصوص، وضع حد للعنف الذي تمارسه جهات فاعلة تابعة للدولة وغير تابعة لها في حق الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ولا سيما الأطفال والنساء وتأمين حماية أمنية كافية لهم.
    Un orador que intervino en nombre de las delegaciones de África subrayó la necesidad de reforzar los sectores de bienestar social a fin de lograr que los servicios sociales se extendieran a los segmentos más vulnerables de la sociedad, en especial los niños de familias y comunidades marginadas como consecuencia de la pobreza. UN وأكد متحدث باسم الوفود الأفريقية على ضرورة تعزيز قطاعات الرعاية الاجتماعية لكفالة توسيع الخدمات الاجتماعية لتشمل أشد قطاعات المجتمع ضعفا، ولا سيما الأطفال المتحدرون من أسر ومجتمعات محلية مهمشة بسبب الفقر.
    Un orador que intervino en nombre de las delegaciones de África subrayó la necesidad de reforzar los sectores de bienestar social a fin de lograr que los servicios sociales se extendieran a los segmentos más vulnerables de la sociedad, en especial los niños de familias y comunidades marginadas como consecuencia de la pobreza. UN وأكد متحدث باسم الوفود الأفريقية على ضرورة تعزيز قطاعات الرعاية الاجتماعية لكفالة توسيع الخدمات الاجتماعية لتشمل أشد قطاعات المجتمع ضعفا، ولا سيما الأطفال المتحدرون من أسر ومجتمعات محلية مهمشة بسبب الفقر.
    69. El Relator Especial insta al Gobierno y a todos los grupos armados a velar por la protección de los civiles, en especial los niños y las mujeres, en los conflictos armados. UN 69- ويحث المقرر الخاص الحكومة وكافة الجماعات المسلحة على ضمان حماية المدنيين، ولا سيما الأطفال والنساء، أثناء النزاع المسلح.
    51. Así pues, la nueva Ley Nº 09296AN/2008 sobre la lucha contra la trata de personas y prácticas análogas permitirá proteger a todas las personas víctimas de trata, en especial los niños y las mujeres. UN 51- ومن ثم فإن القانون الجديد رقم 09296AN/2008 المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص وما يرتبط به من ممارسات، يتيح إمكانية حماية جميع الأشخاص ضحايا الاتجار، ولا سيما الأطفال والنساء.
    Liechtenstein sigue comprometido con ese objetivo, y seguimos apoyando al Fondo Mundial y otros proyectos relacionados con el VIH/SIDA, prioritariamente en relación con la prevención y los grupos vulnerables, en especial los niños. UN ولا تزال ليختنشتاين ملتزمة بتحقيق هذا الهدف، ونحن نواصل دعم الصندوق العالمي وغيره من المشاريع ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع إعطاء الأولوية للوقاية والفئات الضعيفة، ولا سيما الأطفال.
    e) Aumente la accesibilidad y el conocimiento del Plan de acción nacional sobre esta cuestión por parte del público en general, en especial los niños y los padres; UN (ه( تقريب خطة العمل الوطنية بشأن هذه المسألة إلى فهم عامة الناس ولا سيما الأطفال والآباء والأمهات وتوعيتهم بشأنها؛
    Destacó que el Gobierno concedía importancia a la protección del niño para todos los grupos, en especial los niños vulnerables, e instó al UNICEF ser consciente de las sensibilidades en esa esfera y velar por que los proyectos no entorpeciesen las labores del Gobierno en zonas delicadas del país. UN وأكد أن الحكومة تولي أهمية لحماية الطفل من كل الفئات، ولا سيما الأطفال الضعفاء، وحث اليونيسيف على أن تراعي الحساسيات في هذا المجال وأن تكفل عدم إعاقة المشاريع للجهود التي تبذلها الحكومة في المجالات الحساسة للبلد.
    c) La magnitud y pertinencia para los niños, muy en especial los niños más desfavorecidos y excluidos; UN (ج) الحجم والأهمية للأطفال، لا سيما الأطفال الأكثر حرماناً واستبعاداً؛
    94.82 Reducir la duración máxima de la detención administrativa de los solicitantes de asilo, en especial los niños (Brasil); UN 94-82- تقليص مدة الحجز الإدارة المسموح بها لملتمسي اللجوء، لا سيما الأطفال منهم (البرازيل)؛
    127. El Comité siente extrema preocupación por los efectos perjudiciales que las disparidades económicas y sociales existentes en el país tienen sobre el goce de los derechos económicos, sociales y culturales para la mayoría de la población, en particular la población indígena y rural de Guatemala, así como otros grupos desvalidos de la sociedad, en especial los niños, las personas con discapacidades y las personas mayores. UN ٧٢١- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ما تتركه الفوارق الاقتصادية والاجتماعية القائمة في البلاد من آثار سلبية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لغالبية السكان، لا سيما السكان اﻷصليين والريفيين في غواتيمالا وغيرهم من الفئات اﻷخرى الضعيفة في المجتمع، خاصة اﻷطفال والمعوقين والمسنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus