"especial preocupación para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قلق خاص
        
    • الشاغل الرئيسي
        
    • قلقا خاصا
        
    • قلقاً خاصاً
        
    • بالغ القلق من
        
    • يقلق بصفة خاصة
        
    El papel de la mujer en la diplomacia preventiva y en el mantenimiento de la paz y la persistente ausencia de la mujer de las negociaciones de paz son motivo de especial preocupación para mi delegación. UN إن دور المرأة في الدبلوماسية الوقائية وفي حفظ السلام وغياب المرأة المستمر من مفاوضات السلام مثار قلق خاص لوفدي.
    El acceso a distintos servicios de maternidad ha sido motivo de especial preocupación para los grupos de mujeres rurales. UN وكانت إمكانية الوصول إلى مجموعة من خدمات اﻷمومة مبعث قلق خاص لمجموعات النساء الريفيات.
    Las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo objeto de especial preocupación para la Organización. UN وما زالت أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة.
    Las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo objeto de especial preocupación para la Organización. UN وما زالت أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة.
    La nuclearización del Asia meridional es de especial preocupación para mi país. UN إضفاء الطابع النووي على جنوب آسيا يثير قلقا خاصا لبلدي.
    El aumento de la delincuencia juvenil y la toxicomanía entre los jóvenes es motivo de especial preocupación para el Gobierno. UN وتسبب زيادة جرائم اﻷحداث وإدمان المخدرات بين الشباب قلقاً خاصاً للحكومة.
    Es motivo de especial preocupación para el Comité que los niños con discapacidad a veces son explotados con fines de mendicidad en las calles y en otros lugares; ocurre que se les infligen discapacidades a los niños para que se dediquen a la mendicidad. UN ويساور اللجنة بالغ القلق من تعرض الطفل المعوق أحياناً للاستغلال لأغراض التسول في الشوارع أو في أماكن أخرى؛ ويشوَّه الطفل في بعض الأحيان بعاهة ما لأغراض التسول.
    Algunas delegaciones observaron que las modalidades de producción y consumo sostenibles, en particular respecto del consumo de combustibles fósiles y su relación con el cambio climático y la elevación del nivel del mar eran motivo de especial preocupación para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ٧١ - ولاحظت بعض الوفود أن اﻹنتاج والاستهلاك المستدامين، لا سيما فيما يتعلق باستهلاك الوقود اﻷحفوري وصلاته بتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر، يقلق بصفة خاصة البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Me refiero a las mujeres y los niños, que ya son motivo de especial preocupación para los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وأشير بذلك إلى النساء والأطفال، الذين يعتبرون بالفعل مصادر قلق خاص للوكالات المتخصصة للأمم المتحدة.
    El analfabetismo entre las mujeres adultas es motivo de especial preocupación para Mother ' s Union. UN وتشكل الأمية المتفشية في أوساط النساء البالغات مصدر قلق خاص لاتحاد الأمهات.
    El aumento del nivel del mar, que podría desplazar a millones de personas pobres de los países en desarrollo, era motivo de especial preocupación para los pequeños Estados insulares. UN وارتفاع مستويات البحار قد يفضي إلى تشريد ملايين الفقراء في البلدان النامية، وهو مبعث قلق خاص لدى الدول الجزرية الصغيرة.
    Las tres resoluciones relacionadas con entidades que fueron establecidas hace más de una generación que perpetúan la parcialidad institucional son motivo de especial preocupación para los Estados Unidos. UN ويساور الولايات المتحدة قلق خاص إزاء ثلاثة قرارات تتعلق بكيانات أنشئت قبل جيل من شأنها أن ترسخ التحيز المؤسسي.
    La situación actual de la Conferencia es motivo de especial preocupación para todos nosotros. UN وإن الوضع الحالي للمؤتمر مصدر قلق خاص لنا جميعاً.
    En este sentido, los contaminantes químicos, que asumen la forma de sustancias orgánicas persistentes, son motivo de especial preocupación para todas las sociedades que basan su sustento en los recursos vivos del mar. UN وفي هذا الصدد، تشكل الملوثات الكيميائية التي تتخذ شكل مواد عضوية دائمة، مصدر قلق خاص لمجتمعات بأكملها تعتمد على الموارد البحرية الحية كمصدر لرزقها.
    Las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo objeto de especial preocupación para la Organización. UN وما زالت أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة.
    Las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo objeto de especial preocupación para la Organización. UN وما زالت أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة.
    Las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo objeto de especial preocupación para la Organización debido a su capacidad de destrucción y a que representan una amenaza para la humanidad. UN وما زالت أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة بسبب قوتها التدميرية وتهديدها للبشرية.
    Las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo objeto de especial preocupación para la Organización debido a su capacidad de destrucción y a que representan una amenaza para la humanidad. UN وما زالت أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة بسبب ما تنطوي عليه من قوة تدميرية وما تمثله من تهديد مدمر للبشرية.
    Las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo objeto de especial preocupación para la Organización debido a su capacidad de destrucción y a la amenaza que representan para la humanidad. UN وما زالت أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة بسبب ما تنطوي عليه من قوة تدميرية وما تمثله من تهديد مدمر للبشرية.
    Este ha sido un motivo de especial preocupación para los magistrados, que son perfectamente conscientes de la importancia de los testigos para la organización de los procesos. UN وقد أثار ذلك قلقا خاصا لدى القضاة، الذين يدركون تماما أهميته بالنسبة لتنظيم المحاكمات.
    La cuestión del desarrollo de las zonas costeras con fines turísticos era motivo de especial preocupación para muchos países. UN ٩ - وعرفت بلدان عديدة تنمية المناطق الساحلية من أجل السياحة بأنها مسألة تثير قلقا خاصا.
    El hecho de que minorías culturales y religiosas como los molokanos y los dujoboros estén a punto de desaparecer de Georgia es motivo de especial preocupación para el Gobierno. UN وكون أقليات ثقافية ودينية مثل أقليتي المولوكان ودوخوبور على وشك الاختفاء من جورجيا يسبب للحكومة قلقاً خاصاً.
    Es motivo de especial preocupación para el Comité que los niños con discapacidad a veces son explotados con fines de mendicidad en las calles y en otros lugares; ocurre que se les infligen discapacidades a los niños para que se dediquen a la mendicidad. UN ويساور اللجنة بالغ القلق من تعرض الطفل المعوق أحياناً للاستغلال لأغراض التسول في الشوارع أو في أماكن أخرى؛ ويشوَّه الطفل في بعض الأحيان بعاهة ما لأغراض التسول.
    Algunas delegaciones observaron que las modalidades de producción y consumo sostenibles, en particular respecto del consumo de combustibles fósiles y su relación con el cambio climático y la elevación del nivel del mar eran motivo de especial preocupación para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ١٩ - ولاحظت بعض الوفود أن اﻹنتاج والاستهلاك المستدامين، لا سيما فيما يتعلق باستهلاك الوقود اﻷحفوري وصلاته بتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر، يقلق بصفة خاصة البلدان الجزرية الصغيرة النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus