Debe seguir concediéndose especial prioridad a esos países, que enfrenten retos considerables en sus intentos por participar en el sistema de producción industrial mundial. | UN | ودعا الى مواصلة ايلاء أولوية خاصة ﻷقل البلدان نموا التي تواجه تحديات كبيرة في المشاركة في نظام الانتاج الصناعي العالمي. |
Se asigna especial prioridad a la reintegración de las poblaciones afectadas por la crisis. | UN | وقال إن ثمة أولوية خاصة وهي إعادة إدماج السكان الذين تأثروا بالأزمة. |
Por lo tanto, debe otorgarse especial prioridad a la creación de las condiciones externas esenciales para el desarrollo. | UN | ولذلك، ينبغي إيلاء أولوية خاصة لتوفير الظروف الخارجية اللازمة للتنمية. |
El Comité insta a los gobiernos, a los donantes y a la sociedad civil a que velen por que se conceda especial prioridad a los niños en la elaboración de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y en los enfoques sectoriales del desarrollo. | UN | وتحث اللجنة الحكومات، والجهات المانحة والمجتمع المدني على ضمان أن يحظى الطفل بأولوية بارزة لدى وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر ونُهُج التنمية الشاملة للقطاعات. |
En esa asociación debe darse especial prioridad a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, particularmente los menos adelantados y los más vulnerables desde el punto de vista ambiental. | UN | ويجب في هذه الشراكة أن تحظى الحالة الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها، ولا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها من الناحية البيئية، بأولوية خاصة. |
Se deberá dar especial prioridad a la situación y a las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. | UN | وتعطى أولوية خاصة لﻷوضاع والحاجات الخاصة للبلدان النامية ولا سيما أقل هذه البلدان نموا. |
Se deberá dar especial prioridad a la situación y a las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. | UN | وتعطى أولوية خاصة لﻷوضاع والحاجات الخاصة للبلدان النامية ولا سيما أقل هذه البلدان نموا. |
Mi país, por tanto, asigna especial prioridad a esta materia, porque el uso del Canal de Panamá es elemento fundamental para el desarrollo económico del Ecuador. | UN | ومن ثم يولي بلدي أولوية خاصة لهذه المسألة ﻷن استخدام قناة بنما عنصر أساسي للتنمية الاقتصادية ﻹكوادور. |
Se asignará especial prioridad a la promoción de expertos procedentes de países en desarrollo como especialistas en evaluación. | UN | وستولى أولوية خاصة للنهوض بخبراء البلدان النامية بوصفهم اخصائيي تقييم. |
Se deberá dar especial prioridad a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los más vulnerables desde el punto de vista ambiental. | UN | تُمنح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة لا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا. |
El programa de la UNCTAD sobre transporte en tránsito daría especial prioridad a los países menos adelantados y a los países en desarrollo sin litoral. | UN | وسيولي برنامج اﻷونكتاد للمرور العابر أولوية خاصة ﻷقل البلدان نموا وللبلدان النامية غير الساحلية. |
El principio 6 prescribe que se dé especial prioridad a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los más vulnerables desde el punto de vista ambiental. | UN | ويُشترط المبدأ ٦ منح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، ولا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا. |
Apoya igualmente a todas las familias con niños, asignando especial prioridad a las de ingresos bajos. | UN | كذلك تدعم الحكومة الاسترالية جميع اﻷسر ذات اﻷطفال، وتعطي أولوية خاصة لاحتياجات اﻷسر ذات الدخل المنخفض. |
Por ello es necesario que en todas las políticas en materia de salud se incluya una dimensión de género y se dé especial prioridad a la salud de la mujer. | UN | وهكذا فإن جميع السياسات الصحية ينبغي أن تدمج البعد الجنساني وتمنح أولوية خاصة لصحة المرأة. |
La Unión Europea concede especial prioridad a la situación en Guatemala y las actividades de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA). | UN | إن الحالة في غواتيمالا وأنشطة بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، تعد ذات أولوية خاصة بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Concede especial prioridad a los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | وإيلاء أولوية خاصة لمسألة الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Se dará especial prioridad a la orientación y la formación continua de los trabajadores sociales, que representan el 41,2% del personal del programa. | UN | وسيتم إيلاء أولوية خاصة للتوجيه وللتدريب المستمر للمرشدين الاجتماعيين الذين يشكلون 41.2 في المائة من موظفي برنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية. |
Entre los asociados de la MINUGUA para la transición en Guatemala, se ha dado especial prioridad a la Institución del Procurador de los Derechos Humanos. | UN | وعلى صعيد شركاء البعثة في مرحلة الانتقال في غواتيمالا. أعطيت أولوية خاصة لمكتب أمين مظالم حقوق الإنسان. |
El Comité insta a los gobiernos, a los donantes y a la sociedad civil a que velen por que se conceda especial prioridad a los niños en la elaboración de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y en los enfoques sectoriales del desarrollo. | UN | وتحث اللجنة الحكومات، والجهات المانحة والمجتمع المدني على ضمان أن يحظى الطفل بأولوية بارزة لدى وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر ونُهُج التنمية الشاملة للقطاعات. |
El Comité insta a los gobiernos, a los donantes y a la sociedad civil a que velen por que se conceda especial prioridad a los niños en la elaboración de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y en los enfoques sectoriales del desarrollo. | UN | وتحث اللجنة الحكومات، والجهات المانحة والمجتمع المدني على ضمان أن يحظى الطفل بأولوية بارزة لدى وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر ونُهُج التنمية الشاملة للقطاعات. |
En esa asociación debe darse especial prioridad a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, particularmente los menos adelantados y los más vulnerables desde el punto de vista ambiental. | UN | ويجب في هذه الشراكة أن تحظى الحالة الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها، ولا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها من الناحية البيئية، بأولوية خاصة. |