"especial y diferenciado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخاصة والتفاضلية
        
    • الخاصة والتفضيلية
        
    • خاصة وتفضيلية
        
    • خاصة وتفاضلية
        
    • الخاصة والمتمايزة
        
    • الخاصة والتمييزية
        
    • الخاصة والمتميزة
        
    • خاصة وتمييزية
        
    • خاصة ومتمايزة
        
    • خاصة ومتميزة
        
    • التفضيلية والخاصة
        
    • الخاصة والتمايزية
        
    • الخاصة أو التفضيلية
        
    • خاصة ومختلفة
        
    • الخاصة والمعاملة التفضيلية
        
    También señaló que el trato especial y diferenciado se había aplicado durante una fase de una investigación práctica de medidas antidumping. UN كما أوضح أن المعاملة الخاصة والتفاضلية تجري في شكل مرحلة من مراحل التحقيق العملي في إجراءات مكافحة الإغراق.
    Urgía evaluar los efectos de la aplicación de las disposiciones sobre un trato especial y diferenciado en favor de los países en desarrollo contenidas en los Acuerdos. UN وثمة حاجة ملحة إلى تقييم تأثير تنفيذ اﻷحكام الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية والمنصوص عليها في الاتفاقات.
    El trato especial y diferenciado a los países en desarrollo garantizado en virtud de las disposiciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) ha de traducirse en realidades operacionales. UN إن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية التي كفلتها أحكام منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تترجم إلى واقع فعلي.
    Además, debe reconocerse y traducirse en disposiciones prácticas el principio del trato especial y diferenciado. UN وفضلاً عن هذا، ينبغي الاعتراف بمبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية وترجمته إلى أحكام عملية.
    Inicialmente se tenía previsto el fortalecimiento de 88 disposiciones sobre trato especial y diferenciado. UN وكانت مسألة تعزيز 88 حكماً من أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية موضع نقاش.
    Asimismo, debe garantizarse que los países en desarrollo pequeños y vulnerables reciban un tratamiento especial y diferenciado en el sistema internacional. UN وكذلك يجب عليه أن يضمن معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية الصغيرة والضعيفة في النظام العالمي.
    En esta esfera también podría preverse adecuadamente un trato especial y diferenciado para los países en desarrollo, sobre todo para los países menos adelantados. UN ويجوز وضع نص مناسب في هذا المجال لمعاملة البلدان النامية، وبالخصوص أقلها نمواً، معاملة خاصة وتفاضلية.
    A este respecto, cabe recordar el artículo 12 del Acuerdo, que se refiere al trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة إلى المادة ٢١ من الاتفاق، بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية.
    Debe permitirse a los países en desarrollo que utilicen plenamente las disposiciones relativas al trato especial y diferenciado. UN وينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة الكاملة من أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Debe permitirse a los países en desarrollo que utilicen plenamente las disposiciones relativas al trato especial y diferenciado. UN وينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة الكاملة من أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Suavización de la disposición sobre trato especial y diferenciado en relación con las subvenciones a la inversión y las subvenciones a los insumos agrícolas UN إعادة تصميم مجال الصندوق الأخضر تآكل المعاملة الخاصة والتفاضلية فيما يتعلق بالاستثمار وإعانات المدخلات
    Por último, es necesario reformular el artículo 15 relativo al trato especial y diferenciado para dar carácter operacional y obligatorio a sus disposiciones. UN وأخيراً، تدعو حاجة إلى إعادة صياغة المادة 15 المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية لجعل أحكامها قابلة للتنفيذ وملزمة.
    Los países que aplican medidas antidumping han prestado poca atención a la aplicación de las disposiciones sobre trato especial y diferenciado. UN وقلما أوليت المعاملة الخاصة والتفاضلية من جانب البلدان التي تطبق تدابير مكافحة الإغراق.
    Se debería aumentar el margen de minimis y dar mayor efectividad a las disposiciones de trato especial y diferenciado. UN وينبغي رفع قاعدة الحد الأدنى وزيادة فعالية أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    La Declaración de Punta del Este es aún válida, como lo son las disposiciones contenidas en ella sobre el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN إن إعلان بونتا دل إستي ما زال صالحا، وكذلك أحكامه المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    ii) La integración de los países en desarrollo en el sistema comercial multilateral puede facilitarse si se les concede un trato especial y diferenciado. UN `٢` يمكن للمعاملة الخاصة والتفضيلية التي توفر للبلدان النامية أن تيسر اندماجها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Necesidad de un nuevo concepto del trato especial y diferenciado UN الحاجة إلى مفهوم جديد للمعاملة الخاصة والتفضيلية
    - ¿Qué tipo de trato especial y diferenciado apoyaría eficazmente las reducciones arancelarias de los países en desarrollo? ¿Cuál sería la formulación adecuada? UN :: أي نوع من المعاملة الخاصة والتفضيلية سوف يدعم بالفعل التخفيضات التعريفية في البلدان النامية؟ وكيف ينبغي صياغته؟
    vii) Trato especial y diferenciado 143 48 UN `7` المعاملة الخاصة والتفضيلية 143 45
    Es por ende importante, tomar en cuenta la vulnerabilidad de los países en desarrollo y concederles un trato especial y diferenciado. UN ولذا فإنه من المهم مراعاة ضعف البلدان النامية ومنحها معاملة خاصة وتفضيلية.
    Aunque era importante que en el sistema de comercio internacional la agricultura recibiera el mismo trato que los demás sectores, los países en desarrollo necesitaban un trato especial y diferenciado para poder llegar a ser competitivos. UN وفي حين أنه من المهم في النظام التجاري الدولي أن تُعامل الزراعة معاملة القطاعات الأخرى، فإن البلدان النامية تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لتمكينها من أن تصبح قادرة على المنافسة.
    Por consiguiente, el trato especial y diferenciado seguía siendo un elemento fundamental del sistema de comercio basado en normas. UN ومن ثم فإن المعاملة الخاصة والمتمايزة تظل تشكل عنصراً أساسياً من عناصر النظام التجاري القائم على أساس القواعد.
    Como estas preferencias van erosionándose, habría que examinar en interés de los PMA otras formas posibles de aplicar a estos países un trato especial y diferenciado. UN وبما أن هذه الأفضليات زائلة، ينبغي البحث في سبل أخرى في المعالجة الخاصة والتمييزية تلبية لمصالح أقل البلدان نمواً.
    v) decisiones ministeriales sobre modalidades para mitigar la repercusión adversa transitoria resultante de la aplicación de ciertos acuerdos y sobre las medidas para aplicar las disposiciones relativas al trato especial y diferenciado en los acuerdos. UN `٥` قرارات وزارية حول طرق تخفيف اﻵثار الانتقالية المعاكسة الناجمة عن تنفيذ بعض الاتفاقات وبشأن التدابير المتعلقة بتكميل اﻷحكام الخاصة والمتميزة في الاتفاقات.
    :: Conseguir que el trato especial y diferenciado se aplique efectivamente en la OMC y en todos los acuerdos comerciales de carácter internacional; UN :: توفير معاملة خاصة وتمييزية في منظمة التجارة العالمية وفي جميع اتفاقات التجارة الدولية السارية
    En este contexto podría adoptarse una disposición adecuada en relación con el trato especial y diferenciado concedido a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN ويمكن في هذا الصدد توخي تطبيق معاملة خاصة ومتمايزة للبلدان النامية على نحو مناسب، لا سيما ﻷقل البلدان نموا.
    :: La necesidad de que la Organización Mundial del Comercio (OMC) diera un trato especial y diferenciado y opciones políticas a los pequeños Estados, en particular a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN :: الحاجة إلى توفير معاملة خاصة ومتميزة للدول الصغيرة، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، وضرورة توفير مساحة داخل منظمة التجارة العالمية للسياسات الخاصة بهذه الدول.
    Nuestras pequeñas economías se enfrentan a un entorno comercial cambiante en el que el principio de trato especial y diferenciado está desapareciendo. UN وتواجه اقتصاداتنا الصغيرة تغيرا في البيئة التجارية التي يتلاشى فيها تدريجيا مبدأ المعاملة التفضيلية والخاصة.
    En el contexto sobre todo de la OMC, el trato especial y diferenciado debería basarse en el futuro en criterios concretos de desarrollo y no en períodos de transición definidos de forma arbitraria. UN وينبغي بوجه خاص، في سياق منظمة التجارة العالمية، أن تقوم المعاملة الخاصة والتمايزية في المستقبل على أساس معايير إنمائية محددة بدلاً من فترات انتقالية يتم تحديدها بطريقة تعسفية.
    En lugar de establecer plazos artificiales y arbitrarios que no guardan relación alguna con las necesidades o resultados, debería vincularse la expresión de trato especial y diferenciado a criterios económicos y sociales concretos. UN وينبغي أن يشترط لمنح المعاملة الخاصة أو التفضيلية توفر معايير اقتصادية واجتماعية محددة بدلا من ربطها بمهل مصطنعة واعتباطية غير متصلة بسد احتياجات معينة أو تحقيق أداء معين.
    G. Necesidad de un nuevo concepto del trato especial y diferenciado para los países UN زاي- معاملة خاصة ومختلفة للبلدان النامية: الحاجة إلى مفهوم جديد ٣٨ - ٤٨
    El principio del trato especial y diferenciado y la aplicación flexible de disposiciones transitorias permitiría a los países en desarrollo lograr avances considerables en materia de desarrollo. UN فتطبيق مبادئ المعاملة الخاصة والمعاملة التفضيلية والأحكام المؤقتة تطبيقا مرنا يمكن أن يؤدي إلى مكاسب إنمائية هامة تجنيها البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus