Algunos representantes destacaron las dificultades especiales con que tropezaban los países con muy bajo consumo. | UN | وأبرز عدد من الممثلين التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان ذات الاستهلاك المتدني جداً. |
los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo en sus esfuerzos para la | UN | المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى |
También se han puesto de relieve los problemas especiales con que pueden enfrentarse los países en desarrollo. | UN | ووجه الانتباه أيضا إلى المشاكل الخاصة التي قد تواجهها البلدان النامية. |
Además, algunos países, como la República Árabe Siria, expresaron la opinión de que la suspensión de las sanciones debería contribuir a mitigar los problemas económicos especiales con que tropiezan los Estados afectados. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، رأت بعض البلدان، مثل الجمهورية العربية السورية، أن وقف الجزاءات ينبغي أن يساعد في التقليل من حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه الدول المتضررة. |
los problemas especiales con que se enfrentan los | UN | المشاكل الخاصة التي تواجههــا البلــدان الناميـــة فـي |
Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y estudio de los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo | UN | والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكـل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في |
Este entendimiento tenía en cuenta las dificultades especiales con que se enfrentaban los países africanos, como lo demostraban los recientes desastres naturales. | UN | وهذا الفهم يأخذ في الاعتبار الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان الأفريقية حسبما يتجلى من الكوارث الطبيعية التي حدثت مؤخراً. |
Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y estudio de los problemas especiales con que se enfrentan los países | UN | الاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجههـا |
Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y estudio de los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo | UN | والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في |
Económicos, Sociales y Culturales, y estudio de los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo en sus | UN | والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان الناميـة |
En el Programa de Acción se determinan las esferas prioritarias y las medidas concretas necesarias para hacer frente a los problemas especiales con que tropiezan los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويحدد برنامج العمل المجالات ذات اﻷولوية والتدابير المحددة اللازمة لمواجهة التحديات الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
[En el programa de acción se indican las medidas concretas necesarias para hacer frente a los problemas especiales con que tropiezan los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ]ويعين برنامج العمل اﻹجراءات المحددة اللازمة للتصدي للتحديات الخاصة التي تجابه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y estudio de los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo en sus esfuerzos para hacer efectivos estos derechos humanos | UN | الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشـاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إعمال هذه الحقوق |
Debido a las dificultades especiales con que se tropezaba en Sri Lanka, el UNICEF debía intensificar su apoyo a las acciones del Gobierno en cuanto a abordar las cuestiones relativas a la nutrición y la protección de los niños, especialmente los afectados por conflictos armados. | UN | وقال إنه نظرا للصعوبات الخاصة التي تواجهها سري لانكا ينبغي لليونيسيف أن تكثف دعمها للجهود الحكومية في التصدي للمسائل المتصلة بالتغذية وحماية اﻷطفال، وخاصة المتأثرين منهم بالنزاع المسلح. |
Es necesario capacitar a profesionales de salud para que adquieran conciencia de los problemas especiales con que se enfrentan las mujeres, en especial en relación con la violencia por motivos de sexo. | UN | ولا بد من توفير التدريب لمهنيي الصحة من أجل توعيتهم بالمشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف المستند إلى الجنس. |
Cuando revisamos los compromisos de Copenhague debemos ser conscientes de las dificultades especiales con que se suelen encontrar África, los países menos desarrollados y las economías modestas al intentar responder a las necesidades sociales de la población. | UN | عند استعراض تعهدات كوبنهاغن، يجب أن نكون حسﱠاسين تجاه المصاعب الخاصة التي تواجه أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والاقتصادات الصغيرة بشكل عام، عندما تسعى إلى الاستجابة للاحتياجات الاجتماعية لسكانها. |
Reconocemos la particular vulnerabilidad de los países menos adelantados y las dificultades estructurales especiales con que tropiezan en la economía mundial. | UN | 3 - ونحن ندرك الضعف الخاص للبلدان الأقل نموا والمصاعب الهيكلية الخاصة التي تواجهها في الاقتصاد العالمي. |
xv) Proporcionar asistencia técnica para la aplicación de los Acuerdos de la OMC sobre obstáculos técnicos al comercio y sobre la aplicación de medidas sanitarias y fitosanitarias con miras a resolver los problemas especiales con que se enfrentan los PMA; | UN | `15` تقديم المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية الخاصة بالحواجز التجارية أمام التجارة وبتدابير الصحة والصحة النباتية بهدف الاستجابة للمشاكل الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نمواً؛ |
Los Estados tienen generalmente obligación en derecho internacional de velar por que todos los miembros de la sociedad puedan ejercer sus derechos humanos, pero han de prestar atención particular a la situación en materia de derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías a causa de los problemas especiales con que éstas tropiezan. | UN | ومع أن الدول مجبرة عادة بموجب القانون الدولي على ضمان أن يتمكن جميع أفراد المجتمع من ممارسة ما لهم من حقوق الإنسان، إلا أنه يجب عليها إيلاء اهتمام خاص لحالة حقوق الإنسان بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات بسبب المشاكل الخاصة التي يعانون منها. |
Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y estudio de los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo en sus esfuerzos | UN | العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في |
Varios participantes destacaron los problemas especiales con que tropezaban los países y las economías en transición en el proceso de adhesión a la OMC, y elogiaron vivamente el apoyo prestado por la UNCTAD en esta esfera. | UN | وألقى العديد من المشاركين الضوء على التحديات لخاصة التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وأثنوا بشدة على دعم الأونكتاد لهذا المجال. |