"especiales con respecto a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخاصة فيما يتعلق
        
    • خاصة فيما يتعلق
        
    • خاصة بشأن
        
    • الخاصين بشأن
        
    Abrigamos la esperanza de que los países que tienen responsabilidades especiales con respecto a las armas químicas aceleren sus procesos de ratificación y cumplan con las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención. UN ونأمل في أن تسرع البلدان ذات المسؤوليات الخاصة فيما يتعلق باﻷسلحة الكيميائية بعملية التصديق والوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    En el párrafo 2 de dicho artículo se estipula que las obligaciones específicas contraídas por los Estados en virtud de convenciones especiales con respecto a la protección y preservación del medio marino deben cumplirse de manera compatible con los principios y objetivos de la Convención. UN وتنص الفقرة ٢ من تلك المادة على أن الالتزامات المحددة التي تتحملها الدول بموجب الاتفاقيات الخاصة فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها؛ ينبغي أن تنفذ على نحو يتمشى مع المبادئ واﻷهداف العامة للاتفاقية.
    ii) Prestación de servicios técnicos y sustantivos de gestión de archivos y expedientes para la Secretaría, las oficinas fuera de la Sede y las misiones de mantenimiento de la paz y especiales con respecto a expedientes en papel y electrónicos, transferencia, almacenamiento, eliminación y preservación de expedientes; servicios de referencia y acceso del público en general; UN ' 2` خدمات إدارة المحفوظات والسجلات، تقنيا وفينا، للأمانة العامة والمكاتب الموجودة خارج المقر وبعثات حفظ السلام والبعثات الخاصة فيما يتعلق بالسجلات الورقية والإلكترونية؛ ونقل السجلات وتخزينها والتصرف فيها وحفظها؛ والخدمات المرجعية؛ والاتصال بعموم الجمهور؛
    Arreglos especiales con respecto a la aplicación del artículo IV UN ترتيبات خاصة فيما يتعلق بتطبيق المادة الرابعة
    Aunque los organismos técnicos como la ONUDI se enfrentaban con problemas especiales con respecto a la contratación de mujeres, la ONUDI había conseguido alcanzar las metas fijadas para 1993. UN وبالرغم من أن الوكالات التقنية من قبيل اليونيدو تواجه مشاكل خاصة فيما يتعلق بتوظيف النساء، فإنها استوفت اﻷهداف المقررة لها لعام ١٩٩٣.
    No tiene instrucciones especiales con respecto a los arriendos. UN وليس لديه تعليمات خاصة بشأن إيجارات العقارات.
    Además, los acuerdos obligan a los países firmantes a aceptar no solo a sus propios nacionales, sino también a nacionales de terceros países, lo que puede generar preocupaciones especiales con respecto a los derechos humanos de esas personas. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الاتفاقات تُطبَّق لإرغام البلدان الموقعة عليها لا على إرجاع مواطنيها فحسب بل مواطني بلدان ثالثة أيضاً، الأمر الذي قد يثير مخاوف خاصة بشأن حقوق الإنسان لأولئك الأشخاص.
    Cabe volver a recordar ciertas observaciones de los coordinadores especiales con respecto a la cuestión de la revisión de la agenda. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى بعض استنتاجات المقررين الخاصين بشأن مراجعة جدول الأعمال.
    El Relator Especial recomienda a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que siga actualizando su recopilación de jurisprudencia sobre la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo e incluya en ella una nueva sección sobre las prácticas de los órganos de tratados y procedimientos especiales con respecto a los derechos económicos, sociales y culturales. UN وهو يوصي مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بأن تقوم بتحديث خلاصتها للقضاء بشأن حماية حقوق الإنسان بينما تكافح الإرهاب وأن تدرج في هذا التجميع باباً جديداً عن الهيئات التعاهدية وممارسة الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    ii) Prestación de servicios técnicos y sustantivos de gestión de archivos y expedientes para la Secretaría, las oficinas fuera de la Sede y las misiones de mantenimiento de la paz y especiales con respecto a expedientes en papel y electrónicos; transferencia, almacenamiento, eliminación y preservación de expedientes; servicios de referencia; y acceso del público en general; UN ' 2` خدمات إدارة المحفوظات والسجلات، تقنيا وفنيا، للأمانة العامة والمكاتب الموجودة خارج المقر وبعثات حفظ السلام والبعثات الخاصة فيما يتعلق بالسجلات الورقية والإلكترونية؛ ونقل السجلات وتخزينها والتصرف فيها وحفظها؛ والخدمات المرجعية؛ والاتصال بعموم الجمهور؛
    Sin embargo, el Consejo se enfrenta a problemas para cumplir con sus obligaciones como principal órgano de derechos humanos de las Naciones Unidas, principalmente a la necesidad de que haya una mejor cooperación entre los Estados Miembros y los titulares de mandatos de procedimientos especiales con respecto a las visitas sobre el terreno y las respuestas a comunicaciones y llamamientos urgentes. UN بيد أن المجلس يواجه تحديات فيما يختص بأداء واجباته باعتباره الهيئة الرئيسية القائمة في الأمم المتحدة للعناية بحقوق الإنسان، وهذا ينطبق بوجه خاص على الحاجة إلى تحسين التعاون بين الدول الأعضاء والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالزيارات الميدانية والرد على الرسائل والنداءات العاجلة.
    b) Proporcionar a personas de determinado sexo o estado civil, o a las mujeres embarazadas, bienes o servicios, acceso a instalaciones u oportunidades a fin de atender sus necesidades especiales con respecto a: UN )ب( تمكين اﻷشخاص المنتمين إلى جنس معيﱠن أو إلى حالة زواجية معينة، أو الحوامل، من الحصول على السلع أو الوصول إلى الخدمات، أو التسهيلات؛ أو الفرص اللازمة لتلبية احتياجاتهم الخاصة فيما يتعلق باﻵتي:
    La Junta recomienda que la División de Auditoría Interna vele por que se cumpla el mandato uniforme de los auditores residentes en las misiones de mantenimiento de la paz y las misiones especiales con respecto a la presentación de informes semestrales al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN 120 - ويوصي المجلس بأن تكفل شعبة المراجعة الداخلية للحسابات الامتثال للصلاحيات النموذجية لمراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام والبعثات الخاصة فيما يتعلق بتقديم التقارير نصف السنوية إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    La Unión Europea prevé consideraciones especiales con respecto a la expulsión de ciudadanos de la Unión que sean residentes de larga duración. UN 767 - ويشترط الاتحاد الأوروبي إيلاء عناية خاصة فيما يتعلق بطرد مواطني الاتحاد من المقيمين لمدة طويلة.
    La Unión Europea también prevé consideraciones especiales con respecto a la expulsión de nacionales de terceros países que sean residentes de larga duración. UN 768 - ويشترط الاتحاد الأوروبي أيضا إيلاء عناية خاصة فيما يتعلق بطرد رعايا بلدان ثالثة من المقيمين لمدة طويلة.
    Se aplican disposiciones especiales con respecto a los desaparecidos. UN 47 - تنطبق أحكام خاصة فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين.
    f) Las observaciones especiales con respecto a las regulaciones ambientales en países en desarrollo; UN )و( ملاحظات خاصة فيما يتعلق بالنظم البيئية الموجودة في البلدان النامية؛
    Se plantean problemas especiales con respecto a situaciones en las que hay personas desplazadas en zonas controladas por insurgentes donde el acceso es limitado o imposible debido al conflicto en curso o el temor por parte del Gobierno de que pueda implicar el reconocimiento de las fuerzas rebeldes. UN ٢٣ - تنشأ مشاكل خاصة فيما يتعلق بالحالات التي يوجد فيها المشردون داخليا في مناطق تخضع لسيطرة المتمردين وقد يكون الوصول اليها محدودا أو مستحيلا بسبب النزاع الدائر أو بسبب خوف الحكومة من أن ذلك قد يتضمن الاعتراف بالقوى المتمردة.
    Recomendaron que las autoridades trataran de eliminar las causas de esos asesinatos y que se ocuparan de la búsqueda de los desaparecidos, además de poner en práctica las recomendaciones del Relator Especial y de los titulares de otros procedimientos especiales con respecto a esos temas. UN وأوصيا أيضاً بأن تعالج السلطات الأسباب الأصلية لتلك الاغتيالات وبأن تبحث عن الأشخاص المختفين وأن تنفذ توصيات المقرر الخاص وغيره من المكلفين بإجراءات خاصة بشأن هذه المسألة.
    Pero también se manifestaron inquietudes especiales con respecto a los posibles efectos negativos sobre los países menos adelantados, en particular los de África, y los países en desarrollo importadores netos de alimentos, así como con respecto a la posible erosión del SGP y otros sistemas de trato preferencial como resultado de las reducciones arancelarias que se habían acordado. UN غير أنه أُبديت مشاعر قلق خاصة بشأن اﻵثار السلبية التي يمكن أن تعود على أقل البلدان نموا، وبخاصة البلدان الواقعة في أفريقيا، والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، فضلا عن احتمال تآكل نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من المخططات التفضيلية نتيجة للتخفيضات التعريفية المتفق عليها.
    a) Atender las preocupaciones planteadas por el Comité Mixto sobre los Derechos Humanos y por los abogados especiales con respecto a la Ley de justicia y seguridad de 2013; UN (أ) معالجة الشواغل التي أثارتها اللجنة المشتركة المعنية بحقوق الإنسان والمحامين الخاصين بشأن قانون العدالة والأمن لعام 2013؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus