Por otra parte, un recurso de inconstitucionalidad de la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas está paralizado al parecer en el Tribunal Supremo de la Unión desde 1992. | UN | وكذلك بين أن المنازعة في دستورية قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة ما زالت معلقة، على ما يبدو، أمام محكمة التمييز العليا للاتحاد منذ عام ٢٩٩١. |
De todos modos, existen una serie de preocupaciones. En particular, la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas confiere a la autoridad militar el derecho de adoptar medidas que dejan en suspenso los derechos establecidos en el Pacto. | UN | بيد أنه ما زال يوجد عدد من المسائل التي تثير القلق، ولا سيما قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة الذي يخول السلطة العسكرية حق اتخاذ تدابير تخالف في الواقع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
11. El Tribunal Supremo había dictaminado la constitucionalidad de la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas de 1948. | UN | 11- واعتبرت المحكمة العليا أن قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة الصادر في عام 1948 لا يخالف الدستور. |
El Comité recomienda también que el Estado parte considere la posibilidad de revocar la Ley de atribuciones especiales de las fuerzas armadas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنظر في إلغاء قانون السلطات الخاصة الممنوحة للقوات المسلحة. |
Eran miembros de las unidades especiales de las fuerzas armadas de Jordania; | UN | وكانوا من افراد الوحدات الخاصة التابعة للقوات المسلحة اﻷردنية؛ |
25) Preocupan al Comité los problemas y retrasos, reconocidos por el Estado parte, de la concesión de indemnizaciones a las víctimas de la tortura, en particular las víctimas de las operaciones especiales de las fuerzas policiales y militares. | UN | (25) يساور اللجنة قلق إزاء المشاكل والتأخيرات التي اعترفت بها الدولة الطرف، والتي تُواجه في تقديم التعويض لضحايا التعذيب بما في ذلك ضحايا العمليات الخاصة التي تقوم بها قوات الشرطة والجيش. |
También resulta afectada la circulación del personal docente, bien porque la barrera ha sido construida entre las comunidades " cerradas " y los centros educativos, o por las dificultades para obtener permisos especiales de las fuerzas de Defensa de Israel para acceder a las zonas donde están los centros educativos. | UN | كما يؤثر هذا الحاجز في تنقُّل المدرسين، سواء نتيجة تشييد الحاجز الذي يعزل المجتمعات المحلية عزلاً تاماً عن مرافق التعليم أو نتيجة الصعوبات التي يواجهها الأطفال الفلسطينيون في الحصول على تراخيص خاصة من قوات الجيش الإسرائيلي لدخول المناطق التي توجد فيها هذه المرافق. |
Al parecer ese es el caso de la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas, la Ley de seguridad nacional y la Ley de permisos para zonas reservadas. | UN | ويبدو أن هذا القول يصدق فيما يتعلق بقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة، وقانون اﻷمن القومي، وقانون التصاريح في المناطق المقيّدة. |
También es incorrecto alegar que leyes como la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas conceden inmunidad de procesamiento penal a las fuerzas de seguridad. | UN | ومن غير الصحيح أيضاً الادعاء بأن القوانين من قبيل قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة يمنح قوات الأمن حصانة ضد الملاحقة. |
Por ejemplo, el artículo 6 de la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas (AFSPA), no establece al parecer procedimiento legal alguno que pueda esgrimirse contra los miembros de las fuerzas armadas que actúan en el marco de la AFSPA sin permiso del Gobierno central. | UN | ويُزعم مثلاً أن الباب 6 من قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة ينص على أنه لا يجوز إقامة دعوى قانونية ضد أي فرد من أفراد القوات المسلحة يعمل في إطار قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة دون إذن من الحكومة المركزية. |
En sus conclusiones finales, el Comité recomendó que se efectuara una revisión de la legislación de prevención del terrorismo y de la Ley relativa a los poderes especiales de las fuerzas armadas, en consulta con la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la Comisión Nacional para la Mujer y la sociedad civil. | UN | وفي تعليقاتها الختامية، أوصت اللجنة باستعراض قانون منع الإرهاب وقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة، بالتشاور مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والمجتمع المدني. |
- E/CN.4/2005/NGO/11: Review of AFSPA in India: Too Little, Too Late (Examen de la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas en India: Demasiado poco, demasiado tarde) | UN | - E/CN.4/2005/NGO/11: استعراض قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة في الهند: القيام بأقل مما ينبغي بعد فوات الأوان |
Además, se refirió a denuncias de torturas y malos tratos perpetrados impunemente por la policía y las fuerzas de la seguridad en el marco de la Ley (de facultades especiales) de las Fuerzas Armadas. | UN | وأشارت كندا إلى التقارير التي تفيد بوقوع أعمال تعذيب وانتهاكات ارتكبتها قوات الشرطة والأمن التي تخضع في عملها لقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة وبإفلات هذه القوات من العقاب. |
Amnistía Internacional afirmó, entre otras cosas, que la Ley de facultades especiales de las fuerzas Armadas seguía concediendo una impunidad de hecho a las Fuerzas Armadas. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية، في جملة أمور، أن قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة لا يزال يمكِّن أفراد القوات المسلحة، في الواقع، من الإفلات من العقاب. |
Además, se refirió a denuncias de torturas y malos tratos perpetrados impunemente por la policía y las fuerzas de la seguridad en el marco de la Ley (de facultades especiales) de las Fuerzas Armadas. | UN | وأشارت كندا إلى التقارير التي تفيد بوقوع أعمال تعذيب وانتهاكات ارتكبتها قوات الشرطة والأمن التي تخضع في عملها لقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة وبإفلات هذه القوات من العقاب. |
No obstante, la legislación en vigor, como la Ley sobre los poderes especiales de las fuerzas armadas, determina que en la práctica sean improbables los juicios civiles. | UN | ومع ذلك، فإن التشريعات الحالية مثل قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة يجعل المحاكمات من جانب المحاكم المدنية أمراً غير مرجح عملياً. |
13. Refiriéndose a las preguntas concretas formuladas por el Comité, dice que el Comité Especial encargado de revisar la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas ha presentado su informe, que está siendo examinado por el Gobierno. | UN | 13 - وانتقلت إلى المسائل المحددة التي أثارتها اللجنة فقالت إن اللجنة الخاصة المكلفة باستعراض قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة قدمت تقريرها الذي تقوم الحكومة بدراسته. |
HRW mencionó el caso de un comité encargado de revisar la Ley de atribuciones especiales de las fuerzas armadas, que presentó su informe al Ministerio del Interior en junio de 2005. | UN | وأشارت المنظمة إلى لجنة مكلفة باستعراض قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة، قدمت تقريرها إلى وزارة الداخلية في حزيران/يونيه 2005. |
138.35 Revisar la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas para adaptarla a las obligaciones dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Suiza); | UN | 138-35- استعراض القانون المتعلق بالصلاحيات الخاصة الممنوحة للقوات المسلحة لكي تجعله متماشياً مع التزاماتها الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (سويسرا)؛ |
United NGOs Mission-Manipur (UNM-M) recomendó que se investigaran y enjuiciaran efectivamente las violaciones cometidas por las fuerzas de seguridad en el contexto de la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas; y que se proporcionara acceso efectivo a la justicia y la reparación a las víctimas de esas violaciones. | UN | وأوصت بعثة United NGOs Mission في ولاية مانيبور بإجراء تحقيقات فعلية في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن في إطار قانون الصلاحيات الخاصة الممنوحة للقوات المسلحة ومقاضاة تلك القوات، وإتاحة سبل الوصول الفعال إلى العدالة وسبل الانتصاف أمام ضحايا تلك الانتهاكات(146). |
Una vez que llegaron refuerzos, la reserva de las Fuerzas especiales de las fuerzas Armadas Libanesas desplazó a los manifestantes lejos de la valla. | UN | وعقب وصول التعزيزات، قامت قوات الاحتياط الخاصة التابعة للقوات المسلحة اللبنانية بإبعاد المتظاهرين عن السياج. |
25) Preocupan al Comité los problemas y retrasos, reconocidos por el Estado parte, de la concesión de indemnizaciones a las víctimas de la tortura, en particular las víctimas de las operaciones especiales de las fuerzas policiales y militares. | UN | (25) يساور اللجنة قلق إزاء المشاكل والتأخيرات التي اعترفت بها الدولة الطرف، والتي تُواجه في تقديم التعويض لضحايا التعذيب بما في ذلك ضحايا العمليات الخاصة التي تقوم بها قوات الشرطة والجيش. |
Como parte de la reforma del sector de la seguridad, algunas misiones de mantenimiento de la paz han fomentado la creación de unidades especiales de las fuerzas de policía nacionales para hacer frente a la violencia sexual y de género, en particular en Liberia, Sierra Leona y Timor-Leste. | UN | وفي إطار إصلاح القطاع الأمني، ساندت عدة بعثات لحفظ السلام إنشاء وحدات خاصة من قوات الشرطة الوطنية للتعامل مع حالات العنف الجنسي والجنساني في تيمور - ليشتي وسيراليون وليبريا. |