El seminario de formación especializada que más veces se ha organizado ha sido el dedicado a la planificación empresarial. | UN | وتتعلق الحلقة التدريبية المتخصصة التي تقدم في معظم الأحيان بوضع الخطط التجارية. |
El abogado añadió que el Estado parte continuaba negando al autor la atención médica especializada que necesitaba e instó al Comité a que sancionara esa violación continua con una orden para la inmediata puesta en libertad del autor. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن الدولة الطرف تواصل حرمان صاحب البلاغ من الرعاية الطبية المتخصصة التي يحتاج إليها، وحث اللجنة على التصرف حيال هذا الانتهاك المتواصل باستصدار أمر بالإفراج الفوري عن صاحب البلاغ. |
En el Judicial, para la puesta en marcha de la justicia especializada que proteja a los sujetos de derechos. | UN | :: في السلطة القضائية، لتنفيذ العدالة المتخصصة التي تحمي أصحاب الحقوق. |
Participó en 1a Conferencia especializada que aprobó 1a Convención Interamericana contra la Corrupción, Caracas 1996, de la que fue Vicepresidente. | UN | وشارك في المؤتمر المتخصص الذي اعتمد اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد، وكان نائبا لرئيس المؤتمر، كراكاس، 1996. |
Por otra parte, se está preparando un estudio de viabilidad para determinar el nivel actual de la capacitación y proponer medios para mejorarla, incluidos diversos métodos para cerciorarse de que se dé al personal civil y militar la instrucción especializada que necesita. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تجرى حاليا دراسة جدوى لتقييم حالة التدريب في الوقت الراهن ولتحديد وسائل تعزيزه، بما في ذلك الطرق البديلة لضمان إعداد اﻷفراد العسكريين والمدنيين اﻹعداد المتخصص الذي يحتاجونه. |
Los órganos de seguridad de Jordania intercambian igualmente conocimientos en la esfera de la lucha contra el terrorismo con sus homólogos de otros Estados por medio de programas de capacitación especializada que proporciona instrucción en los instrumentos y técnicas más modernos en esta esfera. | UN | كما وتقوم الأجهزة الأمنية في الأردن بتبادل الخبرات في مجال مكافحة الإرهاب مع نظيراتها من الدول الأخرى من خلال البرامج التدريبية المتخصصة التي تتيح التدرب على أحدث الوسائل والتقنيات في هذا الإطار. |
La Organización aumenta también el alcance de su programa de agrupaciones de empresas difundiendo sus instrumentos y métodos por medio de planes de capacitación especializada que se ofrecen a nivel mundial y regional. | UN | وتزيد المنظمة أيضا النطاق الذي يصل إليه برنامج التجمعات الذي تنفذه، من خلال نشر أدواتها ومنهجياتها عبر برامج التدريب المتخصصة التي تتيحها على المستويين العالمي والإقليمي. |
Las víctimas de la violencia doméstica tienen acceso a centros de asistencia especializada que ofrecen asistencia médica, social, psicosocial y jurídica. | UN | ويستفيد ضحايا العنف المنزلي من خدمات مراكز المساعدة المتخصصة التي تقدم إليهم الرعاية الطبية والمعونة الاجتماعية والنفسية الاجتماعية والقانونية. |
ONU-Mujeres también prestó apoyo a la comisión parlamentaria especializada que organizó ocho talleres regionales de consultas sobre el proyecto de ley contra la violencia doméstica. | UN | وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضاً الدعم للجنة البرلمانية المتخصصة التي نظمت ثماني حلقات عمل استشارية إقليمية بشأن مشروع قانون مكافحة العنف العائلي. |
Las víctimas de la violencia doméstica tienen acceso a centros de asistencia especializada que ofrecen asistencia médica, social, psicosocial y jurídica. | UN | ويستفيد ضحايا العنف المنزلي من خدمات مراكز المساعدة المتخصصة التي تقدم إليهم الرعاية الطبية والمعونة الاجتماعية والنفسية الاجتماعية والقانونية. |
La dependencia policial especializada que se creó en 2006 para que se hiciera cargo de estos asuntos continúa elaborando una base de datos exhaustiva de las causas de marzo de 2004. | UN | ويستمر العمل في إنشاء قاعدة بيانات شاملة بشأن قضايا آذار/مارس 2004 داخل وحدة الشرطة المتخصصة التي أنشئت في عام 2006 لمعالجة تلك القضايا. |
La Ley sobre mutilación genital femenina de 2003 es digna de elogio, pero el Comité ha tenido noticias de que la mutilación genital femenina se sigue practicando y las mujeres difícilmente pueden encontrar la atención especializada que necesitan porque es escaso el personal médico que ha recibido la capacitación indispensable. | UN | وأثنت على قانون ختان الإناث لعام 2003، وإن كانت اللجنة قد سمعت أن ختان الإناث مازال يمارس وأن النساء قلما تجدن الرعاية المتخصصة التي يحتجنها، نظرا لأن أعداد قليلة من الهيئات الطبية قد تلقت التدريب اللازم. |
87. El alcance de la asistencia técnica especializada que presta la ONUDD, en particular su Subdivisión de Prevención del Terrorismo, en el ámbito del fomento de la capacidad jurídica y las capacidades conexas ha venido aumentando sistemáticamente desde 2003 en cuanto a la cobertura geográfica, el número de países que reciben asistencia y el contenido sustantivo de esa asistencia. | UN | 87- ما انفك نطاق المساعدة التقنية المتخصصة التي يقدّمها المكتب في مجال بناء القدرات القانونية وما يتصل بها من قدرات، وخاصة تلك التي يقدّمها فرع منع الإرهاب التابع لـه، يتوسع منذ عام 2003، من حيث نطاقه الجغرافي وعدد البلدان التي تتلقى المساعدة، وكذلك من حيث المضمون الفني للمساعدة القانونية المقدّمة. |
El material de capacitación especializada que se ha traducido a los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas incluye los siguientes documentos: el material básico de capacitación antes del despliegue para todo el personal, el material de capacitación especializada para los agentes de policía de las Naciones Unidas y el material básico de capacitación especializada en el ámbito de la protección de los civiles. | UN | تشمل مواد التدريب المتخصصة التي ترجمت إلى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة ما يلي: المواد الأساسية للتدريب السابق للنشر لجميع الأفراد، ومواد التدريب المتخصصة لأفراد شرطة الأمم المتحدة، ومواد التدريب المتخصصة المتعلقة بحماية المدنيين. |
37. A los palestinos de la Ribera Occidental les resulta difícil acceder a la asistencia sanitaria especializada, que solo está disponible en Jerusalén Oriental. | UN | 37 - وقالت إن من الصعب على الفلسطينيين في الضفة الغربية الحصول على الرعاية الصحية المتخصصة التي لا تتوافر إلا في القدس الشرقية. |
c) Establezcan directrices sobre políticas que ayuden a distinguir entre la información especializada que puede ser comercializada efectivamente de la que debería facilitarse al público gratuitamente; | UN | (ج) وضع توجهات بشأن السياسة العامة تساعد في التمييز بين المعلومات المتخصصة التي يمكن استخدامها تجاريا والمعلومات التي يجب أن تتاح بشكل حر للجمهور؛ |
La capacitación especializada que actualmente imparte la Dependencia de Apoyo a las Misiones requiere el mantenimiento de los puestos actualmente aprobados a fin de impartir capacitación en esferas especializadas para garantizar la certificación y la renovación de la certificación de los oficiales de seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويقتضي التدريب المتخصص الذي تقدمه حاليا وحدة دعم البعثات استمرار الوظائف الموافق عليها حاليا من أجل توفير التدريب في المجالات المتخصصة لكفالة تأهيل وإعادة تأهيل موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas, los Estados Miembros, las organizaciones regionales y la sociedad civil solicitan cada vez más la formación especializada que ofrece la Oficina con objeto de desarrollar la capacidad para determinar factores de riesgo y adoptar medidas preventivas. | UN | ويلقى هذا التدريب المتخصص الذي يقدمه المكتب ويهدف إلى تنمية القدرة على تحديد عوامل المخاطر واتخاذ إجراءات وقائية، طلبا متزايدا من الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني. |
88. En algunos países la justicia restaurativa se ha aplicado como elemento básico del sistema de justicia juvenil mediante una ley de justicia juvenil especializada que define e integra la justicia restaurativa como principio rector. | UN | 88- تُنفَّذ العدالة الإصلاحية في عدد من البلدان كعنصر أساسي من عناصر نظام قضاء الأحداث عن طريق قانون قضاء الأحداث المتخصص الذي يُحدِّد العدالة الإصلاحية ويُدمجها كمبدأ ناظم(). |