"especializadas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتخصصة في
        
    • المتخصصة التابعة
        
    • متخصصة من
        
    • متخصصة في
        
    • المتخصصة التي
        
    • المتخصصة من
        
    • المتخصصين التابعين
        
    • متخصصة تابعة
        
    • متخصّصة من
        
    • المتخصصة ضمن
        
    • المتخصصة على
        
    • التخصصية
        
    • المختصة التابعة
        
    • المتخصّصة
        
    • المتخصصة المتعلقة
        
    Debería ampliarse la cooperación entre las direcciones regionales y las divisiones especializadas de la sede para lograr una utilización óptima de las capacidades internas; UN وينبغي توسيع نطاق التعاون بين المكاتب اﻹقليمية والشعب المتخصصة في المقر وذلك من أجل استخدام الخبرة الداخلية على الوجه اﻷمثل؛
    Todos éstos deberán familiarizarse por lo menos en cierto grado con todas estas esferas especializadas de trabajo. UN وسيحتاج جميعهم على اﻷقل لتعريضهم لهذه المجالات المتخصصة في العمل.
    Igualmente, las unidades especializadas de la policía judicial deberán recibir formación apropiada en materia de lucha contra el terrorismo. UN كذلك، يجب أن تحصل الوحدات المتخصصة التابعة للشرطة العدلية على تدريب ملائم في مسائل مكافحة الإرهاب.
    Se dará especial importancia a la creación de redes especializadas de organizaciones no gubernamentales en el ámbito del desarrollo social, y al apoyo a dichas redes. UN وسيولى اهتمام خاص لتطوير ودعم الشبكات المتخصصة التابعة للمنظمات غير الحكومية في مجال التنمية الاجتماعية.
    Las unidades especializadas de la policía judicial de nuestra fuerza policial nacional están encargadas de hacer cumplir la ley estrictamente. UN وقد كلفت وحدات متخصصة من الشرطة القضائية داخل قوات شرطتنا الوطنية بإنفاذ هذا القانون على نحو صارم.
    El Departamento no ha realizado actividades especializadas de protección del medio ambiente en razón de la limitación de los recursos. UN ولم يسبق للإدارة أن اضطلعت بأي أنشطة متخصصة في مجال الحماية البيئية بسبب ندرة الموارد.
    Ese grupo se ha centrado en la situación de las víctimas por lo que respecta al derecho de residencia, para aquellas que son de nacionalidad extranjera, o por lo que respecta a las estructuras especializadas de acogida que suponen una alternativa eficaz y adecuada para salir de la situación de explotación. UN وتمحور تفكير هذا الفريق حول مكان الضحية من حيث حق الإقامة لضحايا اللائي يحملن جنسية أجنبية، أو من حيث مرافق الاستقبال المتخصصة التي تقترح بديلا فعالا ومكيفا للخروج من بيئة الاستغلال.
    Asistirán a la reunión representantes de instituciones especializadas de África, con el objetivo principal de formular y adoptar un programa de trabajo detallado. UN وسيحضر الاجتماع ممثلون للمؤسسات المتخصصة في أفريقيا وسيكون الهدف الرئيسي هو وضع واعتماد برنامج عمل مفصل.
    Asistieron a la reunión representantes de instituciones especializadas de África, con el objetivo principal de formular y adoptar un programa de trabajo detallado. UN وحضر الاجتماع ممثلون عن المؤسسات المتخصصة في أفريقيا، وكان الهدف الرئيسي منه وضع واعتماد برنامج عمل مفصل.
    Asistieron a la reunión representantes de países e instituciones especializadas de África y varios funcionarios de enlace nacionales, con el objetivo principal de elaborar y adoptar un programa de trabajo detallado. UN وحضر الاجتماع ممثلون عن البلدان والمؤسسات المتخصصة في أفريقيا ومراكز اتصال وطنية مختارة تابعة لاتفاقية مكافحة التصحر، حيث كان الهدف الرئيسي وضع واعتماد برنامج عمل مفصل.
    La Liga también envía representantes a las reuniones especializadas de las Naciones Unidas en Ginebra y en otros lugares. UN كما توفد العصبة ممثلين إلى اجتماعات الأمم المتحدة المتخصصة في جنيف وأماكن أخرى.
    ii) Cooperación con organismos y organizaciones especializadas de las Naciones Unidas sobre el terreno y en la Sede UN ' 2` التعاون مع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في الميدان وفي المقر
    Estos oficiales harían especial hincapié en la asistencia, a los niveles de supervisor, a las unidades especializadas de la fuerza policial nacional y a su capacitación. UN ويركزون بشكل خاص على المساعدة المقدمة على المستويات اﻹشرافية، وعلى تدريب الوحدات المتخصصة التابعة لقوة الشرطة الوطنية.
    El seminario permitirá tener en cuenta todos los trabajos realizados dentro de las diferentes instituciones especializadas de las Naciones Unidas. UN ومن المفروض أن تتيح الندوة الوقوف على جميع الأعمال المنجزة على صعيد مختلف المؤسسات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    Pregunta igualmente mediante qué medidas concretas pueden promover los Estados Miembros y las instituciones especializadas de las Naciones Unidas el aprendizaje abierto y la educación a distancia. UN وسألت أيضا عن السبل التي يمكن بها للدول الأعضاء والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة أن تعزز بشكل محدد التعلم المفتوح والتعلم عن بعد.
    Se prestará especial atención a la mejora constante en lo que respecta a apoyar y establecer redes especializadas de organizaciones no gubernamentales en la esfera del desarrollo social. UN وسيوجه اهتمام خاص إلى مواصلة تحسين دعم وتطوير شبكات متخصصة من المنظمات غير الحكومية في ميدان التنمية الاجتماعية.
    Se prestará especial atención a la mejora constante en lo que respecta a apoyar y establecer redes especializadas de organizaciones no gubernamentales en la esfera del desarrollo social. UN وسيوجه اهتمام خاص إلى مواصلة تحسين دعم وتطوير شبكات متخصصة من المنظمات غير الحكومية في ميدان التنمية الاجتماعية.
    En un mundo globalizado, otros muchos funcionarios representan a su Estado en esferas especializadas de las relaciones internacionales. UN ففي إطار العولمة، يتولى الكثير من المسؤولين الآخرين تمثيل دولهم في مجالات متخصصة في العلاقات الدولية.
    Mi Gobierno tiene la plena convicción de que, a fin de realzar el impacto de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo, debemos mejorar la coordinación entre los fondos y los planes y las organizaciones especializadas de las Naciones Unidas que participan en actividades operacionales para el desarrollo, tanto en la Sede como en el terreno. UN ولدى حكومتي اقتناع قوي بأن علينا، لكي نزيد اﻷثر الشامل لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، أن نعزز التعاون بين صناديق اﻷمم المتحدة وخططها ووكالاتها المتخصصة التي تشارك في اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، سواء في المقر أو في الميدان.
    Además, la Dependencia utiliza contribuciones especializadas de los departamentos pertinentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستطيع الوحدة أن تلجأ إلى المساهمات المتخصصة من الإدارات ذات الصلة.
    Cuando los efectivos militares o las unidades especializadas de un contingente se desplieguen con otro contingente, ambas partes deberán determinar en el Memorando de Entendimiento quién se encargará de suministrar electricidad con suficiente capacidad de reserva. UN وعندما يتم وزع القوات أو وحدات المتخصصين التابعين لإحدى الوحدات إلى وحدة أخرى، يجب تحديد المسؤولية عن توريد الطاقة، إلى جانب قدرة احتياطية، في مذكرة التفاهم المبرمة بين الطرفين.
    Como ya se mencionó, algunos Estados han aprobado leyes específicas sobre la violencia doméstica y la trata que tipifican nuevos delitos penales y prevén a menudo la creación de dependencias especializadas de investigación o acusación. UN وكما ذُكِر سلفاً، اعتمدت بعض الدول قوانين محددة بشأن العنف المنزلي والاتجار تحدد أنواعاً جديدة من الجرائم وتنص في غالب الأحيان على إنشاء وحدات متخصصة تابعة لأجهزة التحقيق أو الادعاء العام.
    Algunos oradores se refirieron específicamente a los instrumentos de asistencia técnica elaborados por la Subdivisión, incluso en esferas temáticas especializadas de su mandato, que podrían promover un enfoque de capacitación de instructores. UN وأشار بعض المتكلمين بصفة خاصة إلى أدوات مساعدة تقنية أعدّها الفرع، شملت مجالات مواضيعية متخصّصة من ولايته ومن شأنها أن تساعد على اتباع نهج قائم على تدريب المدرِّبين.
    La Cumbre estableció el Grupo Intergubernamental de Observaciones de la Tierra (GEO) para que llevara a efecto el plan decenal de aplicación e invitó a entidades especializadas de las Naciones Unidas y organizaciones regionales a que se unieran al Grupo y contribuyeran a la ejecución del plan. UN وأنشأ مؤتمر القمة الفريق الحكومي الدولي المختص برصد الأرض لكي يتولى الخطة التنفيذية، ودعا الهيئات المتخصصة ضمن الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية إلى الانضمام إلى الفريق والإسهام في تنفيذ الخطة.
    El representante del PNUD aprovechó esa oportunidad para informar a los representantes de la Organización de la Conferencia Islámica y sus instituciones especializadas de la aprobación del enfoque programático y la importancia creciente de la ejecución nacional en las actividades de los programas del país del PNUD. UN وانتهز ممثلوه هذه الفرصة ﻹطلاع ممثلي منظمة المؤتمر الاسلامي ومؤسساتها المتخصصة على المعلومات المتعلقة باعتماد نهج البرنامج مع التأكيد التدريجي على عامل التنفيذ الوطني في أنشطة البرامج القطرية التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Ferias especializadas de puestos de trabajo vacantes, con un énfasis especial en el empleo femenino; UN - العروض التخصصية للوظائف الشاغرة، مع التأكيد الغالب على استعمال الأيدي العاملة النسائية؛
    La forma que ha de revestir esa cooperación y los medios que hayan de utilizarse podrán ser objeto de discusiones entre las instancias especializadas de las Naciones Unidas y de Haití. UN ويمكن لشكل هذا التعاون ووسائل تنفيذه أن يكونا موضوع مناقشة بين اﻷجهزة المختصة التابعة لكل من اﻷمم المتحدة وهايتي.
    A raíz de esta decisión, se estableció en 2006 un régimen especializado para hacer posible la reforma dentro de las instituciones especializadas de menores acusados de comportamientos antisociales graves. UN وعقب إصدار هذا القرار، أُنشئ في عام 2006 نظام متخصّص يتيح إصلاح المؤسسات المتخصّصة التي تُعنى بالأحداث المتّهمين بسلوك خطير معادٍ للمجتمع.
    Se pedirá a la Secretaría que proporcione asesoramiento e información no sólo sobre los aspectos jurídicos, sino también sobre esferas especializadas de geología marina, geofísica, geoquímica e hidrografía, cuyos elementos se incorporan en la fórmula compleja. UN وستدعى اﻷمانة العامة إلى تقديم المشورة والمعلومات ليس فقط بشأن الجوانب القانونية بل أيضا بشأن الميادين المتخصصة المتعلقة بالجيولوجيا البحرية، وفيزياء اﻷرض، وكيمياء اﻷرض، والمساحة البحرية، وهي ميادين عناصرها مدرجة في الصيغة المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus