Otro consiste en atraer a pacientes extranjeros a clínicas especializadas que proporcionan atención sanitaria de alta calidad a precios competitivos. | UN | ومن العناصر اﻷخرى اجتذاب المرضى اﻷجانب إلى العيادات المتخصصة التي تقدم رعاية صحية عالية الجودة بأسعار تنافسية. |
Esta fuerza, capaz de responder rápidamente, contribuye considerablemente a las capacidades especializadas que la Alianza puede ofrecer a sus socios y aliados. | UN | وتُعد هذه الفرقة العالية التأهب إضافة كبيرة إلى ما يملكه الحلف من القدرات المتخصصة التي يعرضها على الحلفاء والشركاء. |
Igualmente, existe un conjunto de instituciones especializadas que atienden diversas áreas de la problemática juvenil. | UN | وبالمثـــل، تـــوجد مجموعة من المؤسسات المتخصصة التي تعالج الجوانب المختلفة لمشاكل الشباب. |
Debería evaluarse si en adelante la seguridad y el orden interno de un Estado que ha perdido o ha visto seriamente disminuida su capacidad de mantener el orden público pueden quedar condicionados a la acción de empresas especializadas que se encargan de su seguridad. | UN | وينبغي إجراء تقييم مسبق لما إذا كان اﻷمن والنظام الداخلي في دولة فقدت قدرتها على حفظ اﻷمن والنظام أو ترى أن قدرتها على ذلك قد تضاءلت بشكل خطير ستظل رهينة لعمل الشركات المتخصصة التي تتولى مهمة أمنها. |
En cambio, no se habían ofrecido las unidades especializadas que tanto se necesitaban. | UN | وفضلا عن ذلك لم تأت عروض لتوفير الوحدات المتخصصة التي توجد حاجة ماسة لها. |
Las empresas especializadas, que poseen la capacidad y disponen de una tecnología original, están dispuestas a participar en esas operaciones. | UN | وتعرب المؤسسات المتخصصة التي تتمتع بالقدرات اللازمة وبالتكنولوجيا المبتكرة، عن استعدادها للمشاركة في هذه العمليات. |
Al terminar esos contratos, se podría ofrecer a los pasantes contratos a plazo fijo, a condición de que pasasen las pruebas especializadas que efectúa la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وبعد انتهاء مدة تلك العقود تتحول إلى عقود عادية محددة المدة بشرط أن يكون المتدربـون قد نجحوا في الاختبارات المتخصصة التي ينظمها مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Mi país es partidario de reforzar la coordinación, por medio de reuniones de coordinación regional, entre los organismos de las Naciones Unidas y las instituciones especializadas que desarrollan los programas regionales. | UN | ويحبذ بلدي أن يكون الدعم في مستوى التنسيق من خلال عقد اجتماعات تنسيق إقليمية بين اللجان الإقليمية وأجهزة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة التي تضع البرامج الإقليمية. |
La oradora insta al Gobierno a solicitar la ayuda de expertos y organizaciones especializadas que podrían contribuir a desarrollar programas dirigidos a capacitar a mujeres para ejercer el liderazgo. | UN | وحثت الحكومة على طلب المساعدة من الخبراء والمنظمات المتخصصة التي يمكن أن تساعد في وضع برامج لتدريب النساء على القيادة. |
Además, la Comisión observa que las funciones especializadas que habrán de realizar los Oficiales Médicos requerirían una capacidad adicional. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن المهام المتخصصة التي سيقوم بها الطبيبان ستتطلب موارد إضافية. |
Esa asistencia personal también permite que las personas con graves deficiencias funcionales desempeñen las funciones especializadas que frecuentemente se requieren en los lugares de trabajo. | UN | وهذه المساعدة الشخصية تمكّن أيضاً الأشخاص الذين لديهم اعتلالات وظيفية من الوفاء بالمطالب المتخصصة التي كثيراً ما تُطرح في مكان العمل. |
Esta fuerza de alta preparación es una adición significativa a las capacidades especializadas que la Alianza tiene para ofrecer a los aliados y asociados. | UN | وهذه القوة العالية التأهب تعزز بشكل كبير القدرات المتخصصة التي ينبغي أن يوفرها الحلف للحلفاء والشركاء. |
19. La delegación destacó la existencia de una red de entidades especializadas que cubrían una gran variedad de derechos humanos. | UN | 19- وأشار الوفد إلى أن هناك شبكة من الكيانات المتخصصة التي تغطي مجموعة واسعة من حقوق الإنسان. |
Patrocina financieramente diversas iniciativas de asociaciones especializadas que desarrollan igualmente una labor de información en la materia. | UN | وتمول هذه الدائرة من خلال إطار الرعاية مختلف مبادرات الجمعيات المتخصصة التي تضطلع بدورها بأنشطة إعلامية في هذا الصدد. |
Se ha ampliado la investigación científica en la esfera del tratamiento del uso indebido de drogas y se está desarrollando un servicio de rehabilitación de los toxicómanos con divisiones especializadas que trabajan con adolescentes y jóvenes. | UN | وتوسع البحث العلمي في مجال معالجة إساءة استخدام المواد المخدرة ويجري تطوير خدمة إعادة التأهيل لمدمني المخدرات مع الشُعب المتخصصة التي تعمل مع المراهقين والشباب. |
El Estado otorga subsidios y becas a los estudiantes de universidades, institutos superiores y escuelas especializadas que forman parte del sistema de educación superior y a los alumnos de las escuelas para ciegos o sordomudos. | UN | كما أن الدولة تمنح معونات مادية ومنح دراسية لطلاب الجامعات والكليات والمدارس المتخصصة التي تندرج ضمن نظام التعليم العالي وللتلاميذ في المدارس الخاصة بالعمي والصم والبكم. |
Toda asistencia solicitada a los funcionarios que se ocupan del control en la frontera, especialmente en lo relativo a la entrada de personas incluidas en la lista de suspensión, sospechosas de ser terroristas, con miras a su detención, extradición, vigilancia, inspecciones, etc., se hace extensiva fácilmente a todas las dependencias especializadas que participan de una u otra | UN | وتقدم أي مساعدة تطلب من الضباط عند نقاط الحدود، لا سيما في ما يتعلق بدخول أشخاص مدرجين على قائمة الممنوعين والمشتبه بهم بأنهم إرهابيون بهدف إلقاء القبض عليهم أو تسليمهم أو مراقبتهم أو تفتيشهم، بسهولة إلى جميع الوحدات المتخصصة التي تشارك بطريقة أو أخرى في مجال هذه العمليات. |
Además del Servicio de Fronteras Estatales, cabe mencionar las dependencias especializadas que realizan operaciones en ciertas partes de la frontera estatal, de acuerdo con la información de inteligencia y los análisis de la situación de seguridad. | UN | ومن أقسام دائرة حدود الدولة الوحدات المتخصصة التي تتولى عمليات في بعض نواحي حدود الدولة، استنادا إلى المعلومات الاستخباراتية وإلى تقييم الوضع الأمني. |
La OMS y el UNICEF prestan apoyo técnico y financiero a varias ONG especializadas que realizan actividades en las zonas más afectadas y se centran en la salud mental de los niños. | UN | وتقدم اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية الدعم التقني والمالي لعدد من المنظمات غير الحكومية المتخصصة التي تعمل في المناطق الأكثر تضرراً وتعنى بالصحية العقلية للأطفال. |
Asimismo, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales tiene cinco funcionarios proporcionados gratuitamente que desempeñan funciones especializadas que se les han asignado dentro del Departamento. | UN | وبالمثل، يوجد في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية حاليا خمسة من اﻷفراد المقدمين دون مقابل يؤدون بعض المهام التخصصية المحددة داخل اﻹدارة. |
Acogiendo con beneplácito la audiencia parlamentaria que se celebra anualmente en las Naciones Unidas, así como las demás reuniones parlamentarias especializadas que ha organizado la Unión Interparlamentaria en cooperación con las Naciones Unidas en el contexto de las grandes conferencias y eventos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترحب بجلسات الاستماع السنوية للبرلمانات التي تعقد في الأمم المتحدة والاجتماعات البرلمانية المتخصصة الأخرى التي ينظمها الاتحاد البرلماني الدولي بالتعاون مع الأمم المتحدة في سياق المؤتمرات والمناسبات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة، |
Informe sobre la experiencia de los sistemas de alerta temprana y las instituciones especializadas que trabajan en este campo | UN | تقرير عن التجارب القائمة لنظم الإنذار المبكر وعن المؤسسات المتخصصة العاملة في هذا الميدان |
Es necesario hacer una elección fundamental de política entre establecer instituciones especializadas que ofrezcan capacitación técnica y ampliar la cobertura de los servicios de enseñanza básica para más personas. | UN | وثمة خيار بالغ الأهمية في مجال السياسة العامة يتمثل في إنشاء مؤسسات متخصصة توفِّر التدريب التقني، أو توسيع نطاق شمولية التعليم الأساسي ليشمل عدداً أكبر من السكان. |
Los servicios de la Fiscalía cuentan con divisiones especializadas que se ocupan exclusivamente de casos de corrupción. | UN | وثمة شُعَب متخصِّصة تعمل ضمن أجهزة النيابة العامة للتعامل مع قضايا الفساد بشكل حصري. |