El principio del proceso fue lento, por motivos tanto políticos como prácticos, y por falta de interés, especialmente a nivel local. | UN | وكانت البداية بطيئة لأسباب سياسية وعملية أيضا مع انعدام الالتزام، لا سيما على الصعيد المحلي. |
La capacitación era esencial, especialmente a nivel local. | UN | والتدريب أساسي، لا سيما على المستوى المحلي. |
Las organizaciones no gubernamentales han podido hacer algunas cosas muy creativas, especialmente a nivel local. | UN | وقد تمكنت المنظمات غير الحكومية من إنجاز بعض الأشياء الابتكارية جدا ولا سيما على المستوى المحلي. |
157. Análogamente, las actividades de investigación aplicada y capacitación de Hábitat se han centrado en el aumento de la capacidad de los gobiernos, especialmente a nivel local, y de las comunidades de bajos ingresos para hacer frente a los desafíos que plantean la gestión y el desarrollo de los asentamientos humanos. | UN | ١٥٧ - وبالمثل، ركزت أنشطة الموئل في مجال البحث التطبيقي والتدريب على تحسين قدرة الحكومات، ولا سيما على الصعيد المحلي والمجتمعات ذات الدخل المنخفض، على مواجهة تحديات ادارة وتطوير المستوطنات البشرية. |
Esto a su vez sirvió para allanar el camino para el retorno de los refugiados y los internos desplazados y lo que es igualmente importante, este proceso contribuyó a crear y desarrollar los cauces de comunicación entre el Gobierno y la RENAMO, especialmente a nivel local y provincial. | UN | وأدى ذلك الى تمهيد الطريق لعودة المشردين داخليا واللاجئين. ومما له أهمية أيضا، أن هذه العملية ساعدت في إقامة وتكريس قنوات للاتصال بين الحكومة وحركة رينامو، وبخاصة على الصعيد المحلي وعلى مستوى المحافظات. |
La participación activa de las mujeres en la formulación de los criterios de financiación y la asignación de los recursos en el marco de las iniciativas relativas al cambio climático es fundamental, especialmente a nivel local. | UN | كما أن المشاركة الفعالة للمرأة في وضع معايير التمويل وتخصيص الموارد اللازمة لمبادرات تغيُّر المناخ أمر جوهري وخاصة على الصعيد المحلي. |
No está convencido de que la jurisprudencia sea una alternativa fiable, ya que es lenta en la consecución de todos sus efectos, especialmente a nivel local. | UN | وقال إنه غير مقتنع بأن السوابق القضائية بديل موثوق لأن تأثيره الكامل يأتي ببطء لا سيما على الصعيد المحلي. |
Los mecanismos de rendición de cuentas y de aplicación eran muy débiles, especialmente a nivel local. | UN | وتتسم آليات المساءلة والإنفاذ بالضعف لا سيما على الصعيد المحلي. |
Por lo tanto, es necesario poner suficientes medios financieros y tecnológicos a disposición de los países Partes en desarrollo afectados y las organizaciones de apoyo, especialmente a nivel local, nacional y regional. | UN | وعليه، يجب إتاحة إمكانيات مالية وتكنولوجية كافية للبلدان الأطراف المتضررة والمنظمات الداعمة، لا سيما على الصعيد المحلي والدولي والإقليمي. |
Debemos movilizar esfuerzos para desarrollar métodos e indicadores relativos a la desertificación, especialmente a nivel local. | UN | ولا بد من بذل جهود لوضع أساليب ومؤشرات للتصحر، لا سيما على المستوى المحلي. |
37. Con respecto al documento de sesión, las delegaciones instaron al ACNUR a que explorara la posibilidad de establecer asociaciones, especialmente a nivel local. | UN | 37- وفيما يتعلق بوثيقة الاجتماع، حثت وفود المفوضية على استكشاف سبل إقامة شراكات، لا سيما على المستوى المحلي. |
Aliento también decididamente tanto al Gobierno como a los Estados Miembros a que intensifiquen sus esfuerzos en apoyo del despliegue, el equipamiento y el mantenimiento de instituciones básicas de autoridad del Estado donde más se necesitan, especialmente a nivel local. | UN | 85 - وأود أيضا أن أشجع بقوة الحكومة والدول الأعضاء على حد سواء على تكثيف جهودها لدعم نشر المؤسسات الأساسية لسلطة الدولة وتجهيزها وتدبير احتياجاتها حيث تشتد الحاجة إليها، لا سيما على المستوى المحلي. |
La sociedad civil y las ONG, incluidos los grupos religiosos, deberían participar en el seguimiento a todos los niveles, especialmente a nivel local. | UN | وينبغي إشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المجموعات التي تعمل من منطلق ديني، في عملية الرصد على جميع المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي. |
58. La Sra. Tavares da Silva señala que en el actual plan quinquenal se ha fijado como meta lograr que el 30% de los puestos normativos estén ocupados por mujeres. Aparentemente la meta no se cumplió, especialmente a nivel local. | UN | 58 - السيدة تافاريس دا سيلفا: لاحظت أن الخطة الخمسية الحالية وضعت هدفاً لتمثيل 30 في المائة من النساء في هيئات صنع القرار، ومن الواضح أن هذا الهدف لم يتم بلوغه، ولا سيما على المستوى المحلي. |
a) Siga desarrollando métodos creativos y adaptados a los niños para fomentar la sensibilización acerca del contenido y el significado de la Convención, especialmente a nivel local, y a través de los medios de comunicación para llegar a los niños que viven en las partes más remotas del país; | UN | (أ) مواصلة وضع أساليب ابتكارية ومناسبة للطفل لإذكاء الوعي بمحتوى الاتفاقية ومقاصدها، ولا سيما على الصعيد المحلي ومن خلال وسائط الإعلام بغية الوصول إلى الأطفال المقيمين في الجهات النائية للبلد؛ |
También observa con preocupación la aplicación inadecuada de la Ley de asistencia a los discapacitados (Ley Nº 12/1993) y sus enmiendas, especialmente a nivel local. | UN | وتلاحظ أيضاً مع القلق القصور في تنفيذ للقانون المتعلق برعاية المعوقين (القانون رقم 12 لعام 1993) وتعديلاته، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
13. Invita también a las organizaciones no gubernamentales a que preparen programas y proyectos para el Año, especialmente a nivel local, en colaboración, entre otros, con las autoridades locales, los dirigentes comunitarios, las empresas, los medios de comunicación y las escuelas; | UN | ١٣ " - تدعو أيضا المنظمات غير الحكومية إلى وضع برامج ومشاريع من أجل السنة الدولية، وبخاصة على الصعيد المحلي بالتعاون مع عدة جهات منها السلطات المحلية، وقادة المجتمع المحلي، والمؤسسات التجارية، ووسائل الاعلام، والمدارس؛ |
Se necesitan más esfuerzos para armonizar las políticas sectoriales, los mandatos, facultades y recursos de programas e instituciones, así como los instrumentos presupuestarios y financieros, a fin de gestionar eficazmente el riesgo de desastres, especialmente a nivel local. | UN | وتمس الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لمواءمة السياسات والبرامج القطاعية وولايات المؤسسات وسلطاتها ومواردها وكذلك الأدوات الضريبية والمالية لإدارة أخطار الكوارث بشكل فعال، وخاصة على الصعيد المحلي. |
74. A juzgar por la información que figura en los informes no se ha impartido capacitación ni se han elaborado programas científicos y técnicos específicos, pero se han propuesto acciones y medidas concretas para fortalecer la capacidad nacional de lucha contra la desertificación, especialmente a nivel local, como parte de los programas de acción nacionales prioritarios que se han de aplicar. | UN | 74- ولا يبدو من المعلومات الواردة في التقارير أنه تم تنظيم تدريب خاص ووضع برامج تقنية وعلمية، ولكن اقترحت إجراءات وتدابير معينة لتعزيز القدرة الوطنية على مكافحة التصحر، خاصة على الصعيد المحلي في إطار البرامج ذات الأولوية لبرنامج العمل الوطني المزمع تنفيذها. |
Sin embargo, la participación de la mujer sigue siendo baja, especialmente a nivel local. | UN | بيد أن هذه المشاركة ما زالت منخفضة، وبخاصة على المستوى المحلي. |
En el Diálogo del Alto Comisionado de 2009 se destacó la importancia de establecer alianzas sólidas e innovadoras en este contexto, especialmente a nivel local. | UN | وقد أكد حوار المفوض السامي لعام 2009 أهمية الشراكة المتينة والمبتكرة في هذا السياق، بما في ذلك على المستوى المحلي. |
El Comité recomienda la utilización de medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1, del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité, para aumentar la presencia de la mujer en los órganos electivos y los constituidos por nombramiento en todas las esferas de la vida pública, y especialmente a nivel local. | UN | 496- وتوصي اللجنة باستخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة ،1 من المادة 4، من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة بالتعجيل بزيادة تمثيل المرأة داخل الهيئات المنتخبة والمعينة في جميع مجالات الحياة العامة، وخصوصا على المستوى المحلي. |
Para lograrlo necesitan todo el apoyo que puedan lograr, especialmente a nivel local. | UN | وحتى يتمكنوا من فعل ذلك، عليهم أن يطلبوا كل الدعم الذي يمكن أن يحشدوه وخاصة على المستوى المحلي. |
La razón de ser de este concepto era que los representantes residentes necesitaban un medio que les permitiera obtener de manera selectiva una mayor capacidad sustantiva, mediante la contratación de expertos por períodos breves, especialmente a nivel local. | UN | والفكرة اﻷساسية التي يستند اليها هذا المفهوم الجديد هي حاجة الممثلين المقيمين الى مرفق يمكنهم من الحصول على أساس اختياري على قدرة فنية اضافية في شكل خبرات على اﻷجل القصير، لا سيما الخبرات المحلية. |