"especialmente contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما ضد
        
    • لا سيما ضد
        
    • وبخاصة ضد
        
    • وخاصة ضد
        
    • ولا سيما على
        
    • بشكل خاص ضد
        
    • بصفة خاصة ضد
        
    • ولا سيما أعمال العنف الموجهة ضد
        
    • وخصوصا ضد
        
    • ولا سيما لمكافحة
        
    • وبصفة خاصة ضد
        
    • لا سيما المناهِضة
        
    • ولا سيما تلك الموجهة ضد
        
    • ولاسيما ضد
        
    • وخصوصاً ضد
        
    Violencia doméstica, especialmente contra las mujeres y los niños UN العنف المنزلي، ولا سيما ضد النساء والأطفال
    Violencia doméstica, especialmente contra las mujeres y los niños UN العنف المنزلي، ولا سيما ضد النساء والأطفال
    Los problemas relacionados con la violencia en las escuelas y cerca de estas, especialmente contra las niñas, siguen constituyendo un obstáculo en varios países. UN ولا تزال التحديات المتصلة بالعنف في المدارس ومحيطها، لا سيما ضد الفتيات، تشكل عائقاً في العديد من البلدان.
    Expresó su inquietud por la persistencia de la violencia doméstica, especialmente contra las mujeres y los niños. UN وأثارت شواغل بشأن استمرار العنف المنزلي، لا سيما ضد النساء والأطفال.
    Hubo diarios que llamaban al odio racial, especialmente contra los baluba, etnia de Tshisekedi y de Kabila. UN ودعت بعض الصحف إلى الكراهية العرقية، وبخاصة ضد البالوبا، وهي اﻹثنية التي ينتمي اليها تشيسكيدي وكابيلا.
    Hubo diarios que llamaban al odio racial, especialmente contra los balubas, etnia de Tshisekedi y de Kabila. UN وكانت بعض الصحف تحرض على الكراهية العنصرية، وخاصة ضد البالوبا ومجموعة التشيسيكيد اﻹثنية التي ينتمي إليها كابيلا.
    En los Protocolos adicionales I y II se establecen prohibiciones contra cualquier forma de atentado al pudor, especialmente contra las mujeres y los niños. UN ويحظر البروتوكولان الإضافيان الأول والثاني أي شكل من أشكال الاعتداء الذي يخدش الحياء، ولا سيما على النساء والأطفال.
    Deberá hacerse todo lo posible para excluir el uso de armas de fuego, especialmente contra niños. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتلافي استعمال الأسلحة النارية، ولا سيما ضد الأطفال.
    Se deben tomar medidas radicales para castigar a quienes sean declarados culpables de cualquier tipo de violencia contra los menores, especialmente contra los que soportan condiciones de vida difíciles. UN ويتعين اتخاذ تدابير صارمة لمعاقبة من يثبت أنهم مذنبون بارتكاب أي نوع من أعمال العنف ضد القُصﱠر، ولا سيما ضد أولئك الذين يعيشون في ظروف معيشية صعبة.
    La tirantez étnica persiste, y continúan los ataques de albaneses contra minorías étnicas, especialmente contra los serbios y sus bienes. UN ولا يزال التوتر العرقي مستمرا، كما تستمر الهجمات التي يشنها ذوو اﻷصل اﻷلباني ضد اﻷقليات العرقية، ولا سيما ضد الصرب وممتلكاتهم.
    Los Protocolos Adicionales I y II contienen prohibiciones de toda forma de atentado al pudor, especialmente contra las mujeres y los niños. UN كما أن البروتوكولين الإضافيين الأول والثاني يتضمنان أحكاما تحظر أي شكل من أشكال التحرش الجنسي، ولا سيما ضد النساء والأطفال.
    El Comité deplora la existencia en la legislación polaca de textos que permiten la utilización de la fuerza física, especialmente contra los menores. UN ١٠١ - وتشجب اللجنة وجود أحكام في التشريع البولندي تجيز استعمال القوة بدنيا، لا سيما ضد اﻷحداث.
    Su país es signatario del Decenio para la integración de los romaníes y realiza actividades especiales para eliminar la discriminación, especialmente contra las mujeres romaníes, impartir educación a los niños romaníes y proporcionar alojamiento y empleo al pueblo romaní en su conjunto. UN وإن بلده وقّع على " العقد من أجل إدماج الروما في المجتمع " وقام بأنشطة خاصة للقضاء على التمييز، لا سيما ضد النساء من الروما، وأتاح التعليم للأطفال من الروما، والإسكان والعمل لشعب الروما ككل.
    Durante la reunión, el Grupo de Contacto condenó la violencia continuada en Somalia, especialmente contra las mujeres y los niños. UN 64 - وندد اجتماع فريق الاتصال باستمرار العنف في الصومال، لا سيما ضد النساء والأطفال.
    Iniciar acción judicial contra los perpetradores y especialmente contra aquellos con responsabilidad de mando. UN اتخاذ إجراء قانوني ضد مرتكبي الجرائم وبخاصة ضد أولئك المنوطة بهم مسؤوليات قيادية.
    Expresaron preocupación por la situación e hicieron un llamamiento a todas las partes para que cesaran inmediatamente la agresión y los actos de violencia, especialmente contra la población civil y la MONUC. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من الحالة وطالبوا جميع الأطراف بالتوقف فورا عن الأعمال العدائية وأعمال العنف، وبخاصة ضد السكان المدنيين والبعثة.
    En segundo lugar, los actuales niveles epidémicos de abortos en función del sexo del feto pueden dar lugar a un aumento de la violencia, especialmente contra las mujeres. UN وثانيا، إن المستويات الوبائية الحالية للإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين قد تؤدي إلى زيادة العنف، وخاصة ضد النساء.
    El Movimiento rechaza la aplicación de esas medidas como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, especialmente contra países en desarrollo. UN وترفض الحركة تطبيق هذه الإجراءات والتدابير كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية.
    Siempre serán tratadas con humanidad y protegidas especialmente contra cualquier acto de violencia o de intimidación, contra los insultos y la curiosidad pública. UN ويجب معاملتهم في جميع اﻷوقات معاملة إنسانية، وحمايتهم بشكل خاص ضد جميع أعمال العنف والتهديد وضد السباب وفضول الجماهير.
    Además, no resulta claro sobre la base de qué pruebas se llegó a la conclusión de que esas actividades de la policía están dirigidas especialmente contra los musulmanes y los albaneses. UN وعلاوة على ذلك، فلا يتضح الدليل الذي جرى الاستناد إليه في التوصل إلى استنتاج بأن أنشطة الشرطة تلك موجهة بصفة خاصة ضد المسلمين واﻷلبانيين.
    3. Condena toda violencia, especialmente contra la población civil, cualquiera que sea su procedencia, incluidos los actos de terrorismo y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias; UN 3- يُدين جميع أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، ولا سيما أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين، بما في ذلك الأعمال الإرهابية وأعمال العنف التي قد تشعل التوترات الطائفية؛
    Pese a los esfuerzos concertados de la KFOR y la policía de la UNMIK, la violencia en Kosovo, especialmente contra las minorías vulnerables, sigue siendo de una naturaleza y una magnitud inadmisibles. UN فعلى الرغم من الجهود المتضافرة التي تبذلها قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو وشرطة البعثة، ما زال مستوى العنف وطابعه مستمرين بدرجة غير مقبولة في كوسوفو، وخصوصا ضد اﻷقليات الضعيفة.
    Toukir habló de la necesidad de combatir la explotación y el abuso en un mundo de violencia y crueldad, conflicto y guerra, cuando los niños requieren especial atención, especialmente contra el tráfico de niños y el maltrato a los niños. UN وتكلمت توكير عن ضرورة محاربة الاستغلال والإساءة في عالم يشهد العنف والوحشية، والنـزاع والحرب، عالم يحتاج أطفاله إلى اهتمام خاص، ولا سيما لمكافحة المتاجرة بالأطفال وغيرها من أشكال استغلال الأطفال.
    Por su parte, el Representante Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán fue informado de varios ataques contra refugiados curdos iraníes en la provincia iraquí de Suleymaniyah, dirigidos especialmente contra miembros del Partido Democrático del Curdistán Iraní y perpetrados por agentes del Gobierno iraní. UN وبالمثل، أُبلغ الممثل الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية ايران اﻹسلامية بحدوث عدة هجمات ضد لاجئين أكراد ايرانيين في محافظة السليمانية بالعراق، وبصفة خاصة ضد أعضاء الحزب الديمقراطي لكردستان الايرانية، ويُزعم أن مرتكبي هذه الهجمات هم أشخاص يعملون لحساب الحكومة الايرانية.
    También alienta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para impedir los actos de racismo, especialmente contra las mujeres y las niñas. UN وتشجع الدولة الطرف على زيادة الجهود المضطلع بها لمنع الأعمال التي تتسم بالعنصرية، ولا سيما تلك الموجهة ضد المرأة والطفلة.
    La violencia familiar es una de las formas más insidiosas de violencia, especialmente contra las mujeres y los niños. UN إن العنف اﻷسري شر أشكال العنف، ولاسيما ضد النساء واﻷطفال.
    Una de ellas fue la promulgación en 2006 de una ley destinada a combatir la violencia doméstica, especialmente contra las mujeres. UN كان أحدها قانون عام 2006 الرامي لمكافحة العنف الأسري، وخصوصاً ضد النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus