"especialmente de las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما النساء
        
    • لا سيما النساء
        
    • وبخاصة النساء
        
    • وخاصة النساء
        
    • ولا سيما المرأة
        
    • ولا سيما حقوق المرأة
        
    • ولا سيما نساء
        
    • ولا سيما حقوق النساء
        
    • وخاصة المرأة
        
    • بما في ذلك للنساء
        
    • ولا سيما الناخبات
        
    • وخصوصا النساء
        
    • وخاصة لدى النساء
        
    • وبخاصة ضد النساء
        
    • سيما للمرأة
        
    La ocupación israelí continúa afectando la vida de los palestinos, especialmente de las mujeres, los niños y los jóvenes, mientras que los asentamientos israelíes impiden el desarrollo económico y social del territorio. UN إن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يعبث بحياة الفلسطينيين، ولا سيما النساء والأطفال والشباب، في الوقت الذي تشكل فيه المستوطنات الإسرائيلية عائقا أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأراضي الفلسطينية.
    Los clubes rotarios de todos los continentes elaboran proyectos que redundan en beneficio de toda la población, y especialmente de las mujeres y las niñas. UN وتنشئ نوادي الروتاري في كل قارة مشاريع تفيد جميع الناس، ولا سيما النساء والفتيات.
    Sírvanse también proporcionar información sobre la repercusión que la aplicación de esas políticas ha tenido en el nivel de pobreza de las mujeres, especialmente de las mujeres de las zonas rurales. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات.
    Sírvanse también proporcionar información sobre la repercusión que la aplicación de esas políticas ha tenido en el nivel de pobreza de las mujeres, especialmente de las mujeres de las zonas rurales. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات.
    El objetivo del desarrollo sostenible no podrá alcanzarse sin la participación de todos, especialmente de las mujeres. UN والهدف من التنمية المستدامة لن يتحقق دون مشاركة الجميع وبخاصة النساء.
    La misión del Banco Mundial de la Mujer es aliviar la pobreza mundial ampliando los activos económicos, la participación y el poder de los pobres, especialmente de las mujeres. UN مهمة منظمة الأعمال المصرفية العالمية للمرأة تتمثل في تخفيف حدّة الفقر العالمي من خلال زيادة الأصول الاقتصادية وإتاحة سُبل المشاركة والتمكين لصالح الفقراء وخاصة النساء.
    Los efectos persistentes del clima continúan planteando una grave amenaza a los medios de vida de los pobres, especialmente de las mujeres y los grupos marginados. UN وما زالت الآثار المستمرة لتغير المناخ تهدد بشكل خطير سبل عيش الفقراء، ولا سيما النساء والفئات المهمشة.
    En el concepto de la salud genésica se presta atención a la salud y bienestar de las personas en sentido general, especialmente de las mujeres y las niñas, aunque también se subraya la necesidad de prestar servicios a los adolescentes y a los hombres. UN فالصحة الانجابية تعالج أمر الرعاية الصحية الشاملة للسكان، ولا سيما النساء والفتيات، ولكنها تشدد كذلك على الحاجة إلى تقديم الخدمات للمراهقين والرجال.
    Exhortó también al FNUAP a que prestara más atención a los problemas de los refugiados, especialmente de las mujeres y las niñas, que con frecuencia eran víctimas de la violencia basada en el género. UN ودعا المتحدث أيضا الصندوق إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لمعالجة مشاكل اللاجئين، ولا سيما النساء والفتيات، اللاتي كثيرا ماكن ضحايا العنف على أساس نوع الجنس.
    Exhortó también al FNUAP a que prestara más atención a los problemas de los refugiados, especialmente de las mujeres y las niñas, que con frecuencia eran víctimas de la violencia basada en el género. UN ودعا المتحدث أيضا الصندوق إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لمعالجة مشاكل اللاجئين، ولا سيما النساء والفتيات، اللاتي كثيرا ما كن ضحايا العنف على أساس نوع الجنس.
    La coherencia de los programas en esta esfera gira en torno a la prioridad de atender las necesidades de los pobres, especialmente de las mujeres y los niños, reduciendo la vulnerabilidad y el riesgo mediante intervenciones en la comunidad y los países y con asesoramiento normativo preliminar sobre cuestiones estratégicas. UN وينبني الترابط البرامجي في هذا المجال حول أولويات البرنامج الإنمائي العالمية لمقابلة احتياجات الفقراء، لا سيما النساء والأطفال، عن طريق خفض ضعفهم والمخاطر التي يتعرضون لها عبر التدخلات على مستوى المجتمعات المحلية والمستوى الوطني، وعبر المشورة الاستراتيجية حتى تصل إلى المشورة المتعلقة بالسياسات.
    La misma cooperación era esencial en la respuesta a las necesidades de las víctimas de las inundaciones de 2000 y de 2001, especialmente de las mujeres y de los niños. UN وهذا التعاون بالذات كان عاملا أساسيا في الاستجابة لاحتياجات ضحايا الفيضانات في عامَـي 2000 و 2001، لا سيما النساء والأطفال.
    Sin embargo, los problemas de seguridad persisten y ponen en peligro la vida y el bienestar de todos, y especialmente de las mujeres y los niños. UN 66 - ومع ذلك لا تزال أوجه القصور في قطاع الأمن قائمة وتهدد حياة جميع الناس ورفاهم، لا سيما النساء والأطفال.
    Una prioridad para El Salvador es garantizar el respeto de los derechos humanos de los emigrantes, especialmente de las mujeres y los niños. UN وقالت إن إحدى أولويات السلفادور تتمثل في ضمان الحقوق اﻹنسانية للمهاجرين، وبخاصة النساء واﻷطفال.
    El programa de alfabetización de adultos se centra en la educación continua de los adultos de mayor edad, especialmente de las mujeres. UN وتركز برامج محو أمية الكبار على مواصلة تعليم المسنين، وبخاصة النساء.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos está estableciendo un grupo de trabajo que se encargará de estudiar y elaborar nuevos programas y procesos para apoyar la promoción de las perspectivas de carrera del personal del cuadro de servicios generales, especialmente de las mujeres. UN ومكتب إدارة الموارد البشرية بصدد إنشاء فريق عامل للنظر في وضع برامج وإجراءات إضافية لدعم التطوير الوظيفي للموظفين من فئة الخدمات العامة، وخاصة النساء.
    Aquí se presentan tres ejemplos de este fenómeno que tiene un impacto significativo en la condición jurídica y social de la mujer, especialmente de las mujeres de color, en los Estados Unidos. UN وهناك ثلاثة أمثلة لهذه الظاهرة لها أثر كبير على وضع المرأة، ولا سيما المرأة الملونة، في الولايات المتحدة.
    g) Siga procurando mejorar la situación de los derechos humanos, especialmente de las mujeres y los niños, y, en coordinación con la comunidad internacional, haga nuevos esfuerzos por combatir problemas esenciales como la trata de seres humanos, las cuestiones relacionadas con la pobreza, la violencia sexual, la violencia en el hogar y la explotación sexual de mujeres y niños; UN (ز) مواصلة الجهود من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل، وبذل جهود إضافية، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، للتصدي لمشاكل رئيسية مثل الاتجار بالبشر، والقضايا المتصلة بالفقر، والعنف الجنسي، والعنف المنزلي، والاستغلال الجنسي للنساء والأطفال؛
    a) Alentar la difusión en los idiomas indígenas, a nivel local, de información sobre los derechos de los pueblos indígenas, especialmente de las mujeres; UN (أ) تشجيع نشر المعلومات بلغات الشعوب الأصلية على الصعيد المحلي، فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية؛
    a) Promuevan y protejan efectivamente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, en particular el derecho a la vida y a la integridad física, especialmente de las mujeres y los niños, cualquiera que sea su situación de residencia, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y con los instrumentos internacionales en los que sean partes; UN (أ) تقوم على نحو فعال بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، بما في ذلك، وبوجه خاص، الحق في الحياة والسلامة البدنية، ولا سيما حقوق النساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، طبقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها؛
    15. La Sra. Ameline desea recibir información adicional sobre el lugar de las mujeres, especialmente de las mujeres rurales, en el plan Visión 2020 para la descentralización y el desarrollo sostenible, y si se han puesto en marcha nuevos mecanismos en el marco del plan para luchar contra la pobreza y la marginación. UN 15 - السيدة أميلين: طلبت الاستماع إلى مزيد من المعلومات عن دور المرأة، وخاصة المرأة الريفية في خطة تحقيق رؤية عام 2020 لبلوغ اللامركزية والتنمية المستدامة، وما إذا كانت قد أنشئت أي آليات جديدة في إطار هذه الخطة لمكافحة الفقر والتهميش.
    Resultado 3: Asegurar una mayor igualdad entre los géneros, el empoderamiento de las mujeres y las niñas y los derechos reproductivos, especialmente de las mujeres, los adolescentes y los jóvenes más vulnerables y marginados UN النتيجة 3: مساواة متقدمة بين الجنسين، وتمكين النساء والفتيات، والحقوق الإنجابية، بما في ذلك للنساء والمراهقين والشباب الأكثر ضعفا وتهميشا
    El adelanto de la mujer pasa sobre todo por el reconocimiento de la dignidad de la persona humana, especialmente de las mujeres y las niñas. UN 68 - وأضافت قائلة إن النهوض بالمرأة يتحقق قبل كل شيء بالاعتراف بكرامة الإنسان وخصوصا النساء والفتيات.
    Para hacer frente al problema de salud de la reproducción y especialmente de las mujeres y las adolescentes, el Ministerio de Salud ha revisado el marco institucional de la salud de la reproducción con la creación de la División de la Salud Familiar (DSF). UN بغية التصدي لمشاكل الصحة والإنجاب، وخاصة لدى النساء والمراهقات، قامت وزارة الصحة بإعادة النظر في الإطار المؤسسي المتعلق بالصحة والإنجاب، وذلك بإنشاء شعبة الصحة الأسرية.
    31) El Comité observa con preocupación que, a pesar de los esfuerzos del Estado parte por proteger los derechos de los trabajadores migratorios filipinos en el extranjero, persisten los casos de abuso y de explotación, especialmente de las mujeres migrantes, y que esos casos se denuncian en una proporción inferior a la real. UN (31) وتلاحظ اللجنة بقلق أنه، على الرغم من جهود الدولة الطرف لحماية حقوق العمال المهاجرين الفلبينيين بالخارج، لا تزال إساءة المعاملة والاستغلال مستمرين، وبخاصة ضد النساء المهاجرات، وأن الإبلاغ عنها ناقص.
    Muchos miembros del Consejo también destacaron la importancia de la mejora continua de los derechos humanos en el Afganistán, especialmente de las mujeres, y la función de las Naciones Unidas para ayudar al Afganistán a ampliar la participación política de la mujer. UN وسلط عدد كبير من أعضاء المجلس الضوء أيضا على أهمية الاستمرار في تحسين حالة حقوق الإنسان في أفغانستان- لا سيما للمرأة - واستمرار الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مساعدة أفغانستان على توسيع نطاق المشاركة السياسية للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus