"especialmente de las niñas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبخاصة الفتيات
        
    • ولا سيما الفتيات
        
    • لا سيما الفتيات
        
    • وخاصة الفتيات
        
    • ولا سيما البنات
        
    • لا سيما البنات
        
    • وبخاصة تعليم الفتيات
        
    • إيﻻء اهتمام خاص للطفلة
        
    • لا سيما بالنسبة للفتيات
        
    • ولا سيما للفتيات
        
    • ولا سيما الطفلات
        
    • ولا سيما الطفلة
        
    • وخاصة بالنسبة للفتيات
        
    • وخاصة بين الفتيات
        
    • وخاصة للفتيات
        
    En Egipto, por ejemplo, el UNICEF colabora en el Ministerio de Educación en un proyecto escolar comunitario destinado a facilitar el acceso de niñas de áreas desatendidas a la educación y mejorar la calidad de la enseñanza, promover la concienciación de la comunidad y mejorar las actitudes respecto de la educación de los niños, y especialmente de las niñas. UN ففي مصر، مثلا، اشتركت اليونيسيف مع وزارة التعليم في مشروع لمدارس المجتمعات المحلية يهدف إلى زيادة إمكانية حصول الفتيات على التعليم وتحسين جودته في المناطق التي تعاني من قلة الخدمات، ورفع الوعي لدى المجتمعات المحلية، وتحسين المواقف إزاء تعليم الأطفال، وبخاصة الفتيات.
    Las tasas de matriculación y término de los estudios de los niños indígenas, especialmente de las niñas, siguen siendo bajas. UN ولا تزال معدلات الالتحاق بالمدارس وإكمال التعليم منخفضة في أوساط أطفال الشعوب الأصلية، وبخاصة الفتيات().
    Apreciaron la inversión que había hecho Botswana para mejorar la atención sanitaria, el acceso a la educación primaria y la tasa de escolarización de los menores y, especialmente, de las niñas. UN واعترفت الولايات المتحدة باستثمارات بوتسوانا في تحسين الرعاية الصحية، وإتاحة الحصول على التعليم الابتدائي، وزيادة معدلات التحاق الأطفال بالمدارس، ولا سيما الفتيات.
    Esta tarea cotidiana, que se repite varias veces a lo largo del día, corre principalmente a cargo de las mujeres, con la ayuda de sus hijos, especialmente de las niñas. UN وهو مهمة يومية، نكررها عدة مرات في اليوم، وتقوم بها النساء بالدرجة الأولى بمساعدة أطفالهن، لا سيما الفتيات.
    1) Adelanto y mantenimiento de los niños/hombres y especialmente de las niñas/mujeres en la educación y la formación. UN 1- تشجيع الفتيان/الرجال وخاصة الفتيات/النساء على الالتحاق بمؤسسات التعليم والتدريب ومساعدتهم على الاستمرار.
    Los Estados partes no deberían establecer escuelas en régimen de internado fuera de las comunidades indígenas más que cuando sea necesario, ya que ello puede desincentivar la escolarización de los niños indígenas, especialmente de las niñas. UN وعلى الدول الأطراف ألاّ تنشئ المدارس الداخلية بعيداً عن المجتمعات الأصلية إلاّ عند الضرورة، لأن ذلك قد يدفع بالسكان الأصليين إلى منع أطفالهم من الالتحاق بالمدرسة، ولا سيما البنات منهم.
    j) Realice campañas de sensibilización en las escuelas y las comunidades, para luchar contra el maltrato de los niños y evitar la intimidación y el acoso sexual de los niños, especialmente de las niñas, en las escuelas y en el camino a la escuela. UN (ي) شن حملات توعية قوية في المدارس والمجتمعات المحلية لمكافحة سوء معاملة الأطفال ومنع تسلط الأقران والتحرش الجنسي بالأطفال في المدارس وفي الطريق إلى المدرسة، وبخاصة الفتيات.
    100.64 Seguir luchando eficazmente contra la trata de niños y a favor del acceso a la educación de los niños con discapacidad, y especialmente de las niñas (Turquía); UN 100-64- مواصلة مكافحة الاتجار بالأطفال بصورة فعالة والعمل على استفادة الأطفال ذوي الإعاقة وبخاصة الفتيات من التعليم (تركيا)؛
    Las aptitudes, las ideas y la energía de todas las niñas, especialmente de las niñas de grupos desfavorecidos, tienen una importancia vital para lograr el desarrollo sostenible. UN إذ تعد مهارات وأفكار وطاقات الفتيات جميعا، ولا سيما الفتيات المنتميات إلى الفئات المحرومة، حيوية من أجل التنمية المستدامة.
    34. Se confeccionará una lista de expertos, datos, investigaciones, materiales de capacitación, programas e instituciones con miras a difundir información acerca de la formación profesional de la mujer, especialmente de las niñas y las jóvenes, y acerca de los recursos de capacitación disponibles. UN ٣٤ - سيوضع بيان مفصل بالخبرات والبيانات والبحوث ومواد التدريب والبرامج والمؤسسات بغية نشر المعلومات عن التدريب المهني للنساء، ولا سيما الفتيات والشابات، وعن موارد التدريب المتوافرة.
    Aumentar el acceso a una educación de calidad y al desarrollo de conocimientos de los pobres, especialmente de las niñas, en zonas remotas de Gambia. UN زيادة فرص الحصول على التعليم الجيد النوعية وتطوير مهارات الفقراء، لا سيما الفتيات في المناطق النائية من غامبيا.
    La extensión del programa de pensiones para las personas de edad ha contribuido al mejoramiento de la salud y la nutrición de los niños, especialmente de las niñas, y a la reducción global de la pobreza1. UN وقد ساهم تمديد نظام المعاشات التقاعدية للمسنين في تحسين صحة الأطفال وتغذيتهم، وخاصة الفتيات منهم، وفي الحد من الفقر عموما(1).
    Uno de los devastadores efectos es que deja vulnerables a comunidades enteras, fomentando la apatía ante los alarmantes niveles de desigualdad y limitando las posibilidades de las generaciones venideras, especialmente de las niñas, de realizar su potencial humano. UN ومن الآثار المدمرة لذلك أن مجتمعات محلية بكاملها تصبح مستضعفة، مما يؤدي إلى مواجهة مستوى التفاوت الخطـــير باللامبــــالاة ويضيـق المدى الذي يمكن أن تحقق فيه الأجيال المتعاقبة قدراتها البشرية، ولا سيما البنات.
    Teniendo en cuenta la importancia de la educación para abolir el trabajo infantil, la Comisión alentó al Gobierno a que perseverara en su empeño de mejorar la escolarización de los niños, especialmente de las niñas, en la educación básica, y pidió al Gobierno que siguiera informándole de las medidas adoptadas al respecto. UN ونظرا لأهمية التعليم في القضاء على عمل الأطفال، شجعت اللجنةُ الحكومةَ على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين معدلات التحاق الأطفال بالتعليم الأساسي، لا سيما البنات منهم. وطلبت إلى الحكومة مواصلة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    La educación, especialmente de las niñas que viven en el sudeste de Turquía, es esencial para la construcción de una sociedad libre del terrorismo, donde las niñas ejerzan plenamente sus derechos económicos, sociales y culturales. UN والتعليم، وبخاصة تعليم الفتيات المقيمات في جنوب شرق تركيا، أمر لا غنى عنه لإيجاد مجتمع خال من الإرهاب تمارس فيه الفتيات حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل كامل.
    En el Programa de Acción se destaca la importancia de lograr el acceso universal a la enseñanza primaria antes de 2015, especialmente de las niñas (párr. 11.6) y se exhorta a que se amplíe la educación para todos a los niveles de enseñanza secundaria y superior (párrs. 11.6, 11.8 y 4.18). UN 27 - يشدد برنامج العمل على أهمية توفير التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015، ولا سيما للفتيات (الفقرة 11-6) ويدعو إلى مد نطاق التعليم للجميع إلى المستويين الثانوي والعالي (الفقرات 11-6 و 11-8 و 18-4).
    Su objetivo principal es elevar los índices de retención y promoción de las niñas del área rural en el nivel primario, especialmente de las niñas indígenas. UN والهدف الأساسي لهذا البرنامج هو رفع مؤشرات استمرار ونجاح طفلات المنطقة الريفية في المرحلة الابتدائية، ولا سيما الطفلات الأصليات.
    En particular, la actual crisis económica mundial amenaza con ralentizar muchos de los logros recientes en lo que se refiere a la protección del bienestar de los niños, especialmente de las niñas y las jóvenes. UN وعلى وجه الخصوص، تهدد الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة بعرقلة مسار المكاسب التي تحققت مؤخرا في مجال حماية رفاه الأطفال، ولا سيما الطفلة والفتاة.
    Tenemos programas para eliminar el analfabetismo y un plan para reducir el índice de abandono escolar, especialmente de las niñas. UN ودُعِّمت برامج القضاء على الأمية لتخفيض نسبتها، وكذلك تم التخطيط لمكافحة التسرب من التعليم، وخاصة بالنسبة للفتيات.
    También observa las altas tasas de deserción escolar, especialmente de las niñas de las zonas rurales, y la mala calidad de la formación de los docentes. UN كما تلاحظ ارتفاع معدلات التسرب، وخاصة بين الفتيات في المناطق الريفية، وعدم حصول المعلمين على تدريب كافٍ.
    Asimismo, el acceso a las fuentes modernas de energía puede mejorar las tasas de matrícula escolar (especialmente de las niñas, al reducirse la tarea de recoger leña como combustible), el acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones (telefonía e Internet), y la capacidad de las comunidades rurales para contar con médicos, docentes y otros profesionales al mejorar su nivel de vida. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الوصول إلى مصادر الطاقة الحديثة من شأنه أن يسهم في تحسين معدلات التسجيل في المدارس (وخاصة للفتيات إذ سيقل عبء جمع خشب الوقود على الفتيات)، وتشغيل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات (الهواتف والإنترنت)، وزيادة قدرة المجتمعات الريفية على الحفاظ على الأطباء والمدرسين وسائر المهنيين مع تحسن مستويات المعيشة فيها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus