"especialmente del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما الحق
        
    • لا سيما الحق
        
    • وخاصة القانون
        
    • وبخاصة لحق
        
    • وخاصة حق
        
    5. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que siga prestando especial atención a la violación de los derechos humanos, especialmente del derecho a la libre determinación, resultante de la intervención militar, la agresión o la ocupación extranjera; UN ٥ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل العسكري اﻷجنبي أو العدوان أو الاحتلال اﻷجنبيين من انتهاك لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير؛
    5. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que siga prestando especial atención a la violación de los derechos humanos, especialmente del derecho a la libre determinación, resultante de la intervención militar, la agresión o la ocupación extranjeras; UN ٥ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن الاحتلال العسكري اﻷجنبي أو العدوان أو الاحتلال اﻷجنبي من انتهاك لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير؛
    5. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que siga prestando especial atención a la violación de los derechos humanos, especialmente del derecho a la libre determinación, resultante de la intervención militar, la agresión o la ocupación extranjeras; UN ٥ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل العسكري اﻷجنبي أو العدوان أو الاحتلال اﻷجنبيين من انتهاك لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير؛
    Consultas preparatorias y debates durante la Conferencia, en un espíritu de protección contra la intolerancia y la discriminación y de mejoramiento de la protección de los derechos humanos y especialmente del derecho de la libertad de religión o de convicciones. UN 131- الشكــل - مشاورات تحضيرية ومناقشات في المؤتمر بهدف الحماية من التعصب والتمييز وتعزيز حماية حقوق الإنسان لا سيما الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Sin embargo, desea subrayar que las operaciones de mantenimiento de la paz se deben llevar a cabo en estricta conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y con las normas del derecho internacional, especialmente del derecho humanitario. UN على أنه أضاف أنه يود أن يشدد على أن عمليات حفظ السلام يجب أن تتم مع الالتزام الصارم بأهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وبمعايير القانون الدولي، وخاصة القانون الإنساني.
    La asimilación de pueblos y personas indígenas en las culturas mayoritarias es una violación del derecho internacional de los derechos humanos, y especialmente del derecho a la cultura de los pueblos y personas indígenas. UN واستيعاب الشعوب الأصلية وأفرادها في الثقافات السائدة إنما هو انتهاك للقانون الإنساني الدولي، وبخاصة لحق الشعوب الأصلية وأفرادها في الثقافة.
    La Asamblea solicitó al Consejo de Derechos Humanos que siguiera prestando especial atención a la violación de los derechos humanos, especialmente del derecho a la libre determinación, resultante de la intervención, agresión u ocupación militar extranjera, y solicitó al Secretario General que en su sexagésimo quinto período de sesiones le presentara un informe sobre la cuestión. UN وطلبت الجمعية العامة إلى مجلس حقوق الإنسان أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن المسألة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar la abominable práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituyen violaciones flagrantes de las normas internacionales de derechos humanos, especialmente del derecho a la vida, así como violaciones del derecho internacional humanitario, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وانتهاكا للقانون الدولي الإنساني،
    Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar la abominable práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituyen violaciones flagrantes de las normas internacionales de derechos humanos, especialmente del derecho a la vida, así como del derecho internacional humanitario, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وللقانون الإنساني الدولي،
    Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar la abominable práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituyen violaciones flagrantes del derecho internacional de los derechos humanos, especialmente del derecho a la vida, así como del derecho internacional humanitario, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وللقانون الإنساني الدولي،
    Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar la abominable práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituyen violaciones flagrantes del derecho internacional de los derechos humanos, especialmente del derecho a la vida, así como del derecho internacional humanitario, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وللقانون الإنساني الدولي،
    Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar la abominable práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituyen violaciones flagrantes del derecho internacional de los derechos humanos, especialmente del derecho a la vida, así como del derecho internacional humanitario, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وللقانون الإنساني الدولي،
    336. Los miembros deseaban saber si existían factores sociales tradicionales inherentes que impedían que la mujer disfrutara plenamente de sus derechos, especialmente del derecho al empleo. UN ٣٦٣ - وأبدى اﻷعضاء رغبتهم في معرفة ما إذا كانت ثمة عوامل اجتماعية تقليدية ملازمة تحول دون تمتع المرأة بحقوقها تمتعا كاملا، ولا سيما الحق في العمل.
    25. Siendo el derecho a la vida el derecho humano verdaderamente básico y fundamental, el proyecto de resolución subraya la dimensión del terrorismo que se refiere a la violación de los derechos humanos y, especialmente, del derecho a la vida. UN ٥٢ - واستطرد قائلا إنه نظرا ﻷن الحق في الحياة هو الحق اﻷساسي حقا من حقوق اﻹنسان، فإن مشروع القرار يؤكد على جانب اﻹرهاب الذي له علاقة بانتهاك حقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في الحياة.
    Pide a la Comisión de Derechos Humanos que siga prestando especial atención a la violación de los derechos humanos, especialmente del derecho a la libre determinación, resultante de la intervención militar, la agresión o la ocupación extranjera; UN ٥ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل العسكري اﻷجنبي أو العدوان أو الاحتلال اﻷجنبيين من انتهاك لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير.
    Pide a la Comisión de Derechos Humanos que siga prestando especial atención a la violación de los derechos humanos, especialmente del derecho a la libre determinación, resultante de la intervención militar, la agresión o la ocupación extranjera; UN ٥ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل العسكري اﻷجنبي أو العدوان أو الاحتلال اﻷجنبيين من انتهاك لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير؛
    5. Pide al Consejo de Derechos Humanos que siga prestando especial atención a la violación de los derechos humanos, especialmente del derecho a la libre determinación, resultante de la intervención, agresión u ocupación militar extranjera; UN 5 - تطلب إلى مجلس حقوق الإنسان أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير؛
    5. Pide al Consejo de Derechos Humanos que siga prestando especial atención a la violación de los derechos humanos, especialmente del derecho a la libre determinación, resultante de la intervención, agresión u ocupación militar extranjera; UN 5 - تطلب إلى مجلس حقوق الإنسان أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير؛
    Desde que se estableció como Estado moderno, Kuwait ha considerado que la desaparición forzada es una violación grave de los derechos humanos, especialmente del derecho a vivir en paz y a disfrutar de la libertad. UN 34 - ظلت الكويت، منذ تأسيسها كدولة عصرية، تعتبر فعل الاختفاء القسري انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في العيش بحرية والتمتع بها بسلام.
    Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar la abominable práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituyen violaciones flagrantes de los derechos humanos, especialmente del derecho a la vida, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه، لما يمثله من انتهاك صارخ لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة،
    También organiza reuniones internacionales que sirven de foro de intercambio entre Estados respecto a la aplicación del derecho internacional humanitario. El CICR seguirá trabajando para lograr un mayor respeto del derecho internacional, especialmente del derecho internacional humanitario, y para evitar la impunidad. UN كما أنها نظَّمت اجتماعات دولية كي تشكِّل منتدى لتبادل الخبرات بين الدول بشأن تنفيذ القانون الدولي الإنساني، وبوسع لجنة الصليب الأحمر الدولية أن تواصل العمل بما يكفل مزيداً من الاحترام للقانون الدولي، وخاصة القانون الدولي الإنساني ومنع ظاهرة الإفلات من العقاب.
    La asimilación de pueblos e individuos indígenas en las culturas mayoritarias es una violación de la normativa internacional de los derechos humanos, y especialmente del derecho a la cultura de los pueblos e individuos indígenas. UN وتذويب الشعوب الأصلية وأفرادها في الثقافات السائدة إنما هو انتهاك للقانون الإنساني الدولي، وبخاصة لحق الشعوب الأصلية وأفرادها في الثقافة().
    En ese contexto, la práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias se erige como un abominable acto de violación flagrante de los derechos humanos, especialmente del derecho a la vida y a la integridad física de las víctimas. UN وفي هذا الصدد، فإن ممارسة الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا عمل مقيت وانتهاك صارخ لحقوق الإنسان، وخاصة حق الضحية في الحياة وسلامته البدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus