"especialmente difícil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العسر الشديد
        
    • عسر شديد
        
    • صعبة للغاية
        
    • صعبة بوجه خاص
        
    • عسر خاصة
        
    • عسرا شديدا
        
    • بالغ الصعوبة
        
    • صعبة بصفة خاصة
        
    • الصعب للغاية
        
    • شديد الصعوبة
        
    • الصعوبة بمكان
        
    • المشقة الخاصة
        
    • بالغة الصعوبة
        
    • صعب بشكل خاص
        
    • صعب للغاية
        
    Además, el Organismo otorgó 28 préstamos individuales a refugiados en situación especialmente difícil para que crearan o desarrollaran pequeñas empresas. UN وإضافة إلى ذلك قدمت الوكالة ٢٨ قرضا لﻷفراد من حالات العسر الشديد ﻹنشاء مشاريع صغيرة أو تطويرها.
    Se eliminó de la lista de personas en situación especialmente difícil a 1.413 familias que ya no cumplían las condiciones para seguir recibiendo las prestaciones. UN ورفعت أسماء أسر بلغ مجموع عددها 413 1 أسرة من قائمة برنامج العسر الشديد لأنها لم تعد مؤهلة لاستمرار منحها الاستحقاقات.
    La mayor parte del presupuesto, el 79%, se asignó a la prestación de asistencia a familias en situación especialmente difícil. UN وخصص القسم الأكبر من الميزانية، وهو 79 في المائة، لمساعدة الأسر التي تعيش في حالة عسر شديد.
    Khabouji N ' zaji Lukabu sirvió a su país con gran dedicación durante un período especialmente difícil de su historia. UN لقــد خـدم السيد خابوجي نزاجي لوكابو بلده بتفان كبيــر خلال فترة صعبة للغاية من تاريخه.
    138. La situación de los musulmanes es especialmente difícil en la costa dálmata donde los croatas de Herzegovina ejercen una influencia cada vez mayor. UN ٨٣١ ـ وحالة المسلمين صعبة بوجه خاص في منطقة الساحل الدالماتي التي أخذ يتمتع فيها الكروات من الهرسك بنفوذ متزايد.
    El centro de Latakia inauguró un café jardín que servía de lugar de reunión para las mujeres locales, y estaba a cargo de una mujer perteneciente a una familia en situación especialmente difícil. UN وافتتح مركز اللاذقية مقهى في حديقة أصبحت ملتقى للنساء المحليات، بإدارة امرأة من إحدى عائلات العسر الشديد.
    Un estudio sobre el terreno reveló que las condiciones de vivienda de 1.400 familias en situación especialmente difícil y de otras 600 familias pobres de refugiados eran deficientes. UN وأظهر استقصاء ميداني أن ٤٠٠ ١ عائلة من حالات العسر الشديد و ٦٠٠ عائلة أخرى فقيرة يعيشون في أوضاع سكنية دون المستوى.
    La mayor parte de los minipréstamos se concedieron a refugiados en situación especialmente difícil para que crearan o ampliaran microempresas. UN ومُنحت معظم القروض الصغيرة لحالات العسر الشديد من أجل إنشاء مشاريع صغيرة أو تطويرها.
    Se estimó que había unas 10.305 familias en situación especialmente difícil necesitadas de subsidios en efectivo especiales. UN والمقدر أن ٣٠٥ ١٠ من اﻷسر التي تعاني العسر الشديد هي بحاجة إلى المساعدة النقدية المختارة.
    En total, durante el período al que corresponde el presente informe se rehabilitaron 101 viviendas de familias en situación especialmente difícil. UN وقد استصلح في الفترة المشمولة بالتقرير ما مجموعه ١٠١ من مآوي اﻷسر التي تعاني العسر الشديد.
    Continuaron concediéndose préstamos concesionarios a familias en situación especialmente difícil. UN واستمر تقديم القروض الميسرة للأسر التي تمر بحالة عسر شديد.
    Al finalizar el período, a causa de la falta de fondos, solamente se habían rehabilitado 98 viviendas, en que vivían 413 personas en situación especialmente difícil. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ونظرا لعدم توفر الأموال اللازمة، أعيد إصلاح 98 مأوى تستوعب 413 أسرة ذات عسر شديد.
    Familias en situación especialmente difícil: 25% UN الأسر التي هي في حالة عسر شديد: 25 في المائة
    La situación de los presos con discapacidades se consideraba especialmente difícil. UN ووُصفت حالة السجناء المعوقين بأنها صعبة للغاية.
    La condición de las viudas era especialmente difícil y no había recibido atención suficiente en relación con la cuestión de la responsabilidad de jure, los derechos de propiedad y la tutela de los hijos. UN وظروف اﻷرامل صعبة بوجه خاص ولم تسترع ما يكفي من الاهتمام بالنسبة لمسألة رئاسة اﻷسرة، وحقوق الملكية والوصاية على اﻷطفال.
    Se sigue haciendo hincapié en el establecimiento de pequeñas empresas colectivas para brindar empleo, en especial a las mujeres de familias en situación especialmente difícil y a los impedidos. UN وسوف يستمر التركيز على إقامة مشاريع جماعية صغيرة لتوفير العمالة، لا سيما اﻷسر التي تعاني من حالات عسر خاصة وللمعوقين.
    Se recibieron donaciones privadas que se destinaron a becas y a prestar asistencia a familias en situación especialmente difícil. UN وقد تم تلقي منح من جهات خاصة رصدت للمنح الدراسية ومساعدة الأسرة التي تعاني عسرا شديدا.
    Los medios de información independientes se encuentran en una situación especialmente difícil, lo que pone en peligro la ulterior consolidación de la democracia en Bosnia y Herzegovina. UN كما أن وسائل اﻹعلام المحايدة تجد نفسها في موقف بالغ الصعوبة فهي في ظروف تحول دون اتجاه البوسنة والهرسك نحو مزيد من الديمقراطية.
    Al respecto, en este período de sesiones la Asamblea General enfrentará una tarea especialmente difícil. UN وفي هذا المقام، ستواجه الجمعية العامة في هذه الدورة مهمة صعبة بصفة خاصة.
    Se dice que es especialmente difícil tratar los casos y las consecuencias de la violación en el contexto tradicional y religioso local. UN وقيل إن من الصعب للغاية تناول حالات الاغتصاب وعواقبها في السياق المحلي التقليدي والديني.
    El paso por los puestos de control es especialmente difícil para los palestinos de Gaza que trabajan en Israel. UN ٩٨ - والمرور عبر نقاط التفتيش شديد الصعوبة بالنسبة للعمال الفلسطينيين الذين يذهبون من غزة للعمل في إسرائيل.
    Así pues, será especialmente difícil obtener acceso a los macrodatos recogidos y mantenidos por otras partes. UN أما والحالة هذه، فسيكون من الصعوبة بمكان التمكن من استقاء أي بيانات ضخمة تجمعها وتحتفظ بها أطراف أخرى.
    Rehabilitación de viviendas para personas en situación especialmente difícil en la Franja de Gaza UN إعادة تأهيل المآوي لحالات المشقة الخاصة في قطاع غزة
    También deseo rendir tributo al ex Primer Ministro Najib Mikati por su firme liderazgo durante un período especialmente difícil. UN وأشيد أيضا برئيس الوزراء السابق نجيب ميقاتي على قيادته القوية خلال فترة بالغة الصعوبة.
    Nos reunimos en un momento especialmente difícil para el desarme y la no proliferación. UN نجتمع في وقت صعب بشكل خاص ويتسم بالتحدي بالنسبة لنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    La situación de las mujeres romaníes era especialmente difícil, ya que a menudo les resultaba imposible terminar los estudios por razones de género. UN وموقف نساء الروما صعب للغاية لأنهن غير قادرات، في كثير من الأحيان، على إنهاء التعليم المدرسي لأسباب تتعلق بنوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus