"especialmente durante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما خلال
        
    • لا سيما خلال
        
    • ولا سيما أثناء
        
    • لا سيما أثناء
        
    • خاصة خلال
        
    • وبخاصة خلال
        
    • وبخاصة أثناء
        
    • وخاصة خلال
        
    • خاصة أثناء
        
    • لا سيما في أثناء
        
    • وخصوصا خلال
        
    • خصوصا خلال
        
    • خصوصا أثناء
        
    • وخصوصاً أثناء
        
    • وخصوصا أثناء
        
    Doy las gracias al Secretario General por su extraordinario liderazgo, especialmente durante esta época difícil para las Naciones Unidas. UN وأتوجه بالشكر للأمين العام على قيادته الممتازة، ولا سيما خلال هذه الأزمنة العصيبة بالنسبة للأمم المتحدة.
    Creo que su presencia en esa región será muy importante, especialmente durante las críticas etapas finales de la desmovilización y la preparación de las elecciones. UN وأعتقد أن وجودها هناك سيكون أمرا مهما جدا، ولا سيما خلال المراحل النهائية الحرجة للتسريح واﻹعداد للانتخابات.
    Es fundamental que los derechos humanos prevalezcan sobre los modelos y costumbres culturales, y así debía ser en todos los casos, especialmente durante los conflictos armados. UN ومن الضروري أن تسود حقوق الإنسان على الأنماط والتقاليد الثقافية وينبغي أن يحدث هذا في جميع الحالات، لا سيما خلال الصراعات المسلحة.
    En primer lugar, la comunidad internacional, especialmente durante la Conferencia de prórroga del TNP, contrajo compromisos en materia de desarme. UN أولا، أخذ التجمع الدولي على نفسه تعهدات في ميدان نزع السلاح، ولا سيما أثناء مؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Sin embargo, la capacitación continúa siendo competencia de los Estados Miembros y por este motivo la División, especialmente durante las visitas de los equipos auxiliares de selección, colabora estrechamente con los instructores de policía para aplicar el programa estándar de capacitación. UN غير أن مسؤولية هذا التدريب لا تزال تقع على كاهل الدول الأعضاء، ولذا فإن الشعبة تعمل عن كثب، لا سيما أثناء زيارات فريق المساعدة لاختيار الشرطة المدنية، مع مدربي الشرطة في تنفيذ برنامج التدريب الموحد.
    Lamentablemente, el Consejo no pudo desempeñar el papel que se esperaba, especialmente durante la era de la guerra fría, cuando las rivalidades de bloques eran la característica más prominente de las relaciones internacionales. UN لكن، لﻷسف، لم يتمكن المجلس من الاضطلاع بالدور المتوقع منه، خاصة خلال حقبة الحرب الباردة، التي كانت فيها التنافسات بين الكتلتين هي السمة الشديدة البروز في العلاقات الدولية.
    Hay demasiadas mujeres víctimas de la violencia sexual, especialmente durante los conflictos. UN وهناك نساء كثيرات جــدا ضحايــا للعنف الجنسي، وبخاصة خلال الصراعات.
    En los últimos 100 años, especialmente durante el último decenio, el arreglo pacífico de las controversias ha sido la excepción y no la regla. UN وخلال السنوات المائة الماضية، وبخاصة أثناء العقد الماضي، كانت تسوية المنازعات بالطرق السلمية هي الاستثناء بدلا من أن تكون القاعدة.
    Incumbe al investigador asegurar que el escenario del delito sea tratado como tal, especialmente durante la fase de emergencia del incidente. UN وتقع المسؤولية على المحقق في ضمان معاملة مسرح الجريمة على هذا النحو، وخاصة خلال مرحلة الطوارئ في الحادث.
    La UNMIH proporcionará seguridad y apoyo logístico durante las fases finales, especialmente durante la votación. UN وستوفر بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي اﻷمن والدعم السوقي أثناء المراحل النهائية ولا سيما خلال التصويت.
    Además de sus funciones primarias, las actividades recreativas se consideran factores que impiden la ociosidad, especialmente durante el tiempo libre. UN وباﻹضافة إلى ما ﻷنشطة شغل وقت الفراغ من وظائف رئيسية، فهي تعتبر عوامل تنشيط للشباب، ولا سيما خلال أوقات فراغهم.
    Además de sus funciones primarias, las actividades recreativas se consideran factores que impiden la ociosidad, especialmente durante el tiempo libre. UN وباﻹضافة إلى ما ﻷنشطة شغل وقت الفراغ من وظائف رئيسية، فهي تعتبر عوامل تنشيط للشباب، ولا سيما خلال أوقات فراغهم.
    No obstante, la Fuerza ha aumentado sus patrullas nocturnas, especialmente durante las horas en que se aplicaba antes el toque de queda. UN ومع ذلك زادت القوة الدولية للمساعدة الأمنية من دورياتها الليلية، لا سيما خلال الساعات التي كان يفرض فيها الحظر سابقا.
    El menor número se debió a la frágil situación de la seguridad, que impidió que se llevaran a cabo investigaciones, especialmente durante el período electoral UN انخفاض عدد التحقيقات ناجم عن الوضع الأمني الهش الذي حال دون إجراء التحقيقات لا سيما خلال فترة الانتخابات
    31. La salud materna se ve gravemente afectada por la exposición a sustancias peligrosas, especialmente durante un período de gestación que ya presenta problemas inmunitarios. UN 31- تتضرر صحة الأم بشدة من جراء التعرض للمواد الخطرة، لا سيما خلال فترة الحمل التي تكون فيها مناعتها ضعيفة بالفعل.
    Por supuesto, tales cambios positivos han comenzado a llegar en muchas partes de África, especialmente durante el último decenio. UN وبطبيعة الحال بدأت تظهر تغيرات إيجابية من هذا القبيل في أنحاء عديدة من أفريقيا، ولا سيما أثناء العقد الماضي.
    La policía tiene una orden legal de proteger los derechos de la mujer, especialmente durante el cacheo, el arresto y la detención. UN وعلى الشرطة إلزام قانوني بحماية حقوق المرأة لا سيما أثناء التفتيش والاعتقال والاحتجاز.
    Hemos podido observar esto en el caso de Bosnia y Herzegovina, especialmente durante la aplicación de los Acuerdos de Dayton. UN وقد تسنى لنا أن نرى ذلك في حالة البوسنة والهرسك، خاصة خلال تنفيذ اتفاقات دايتون.
    La actualización de la base de datos CTPD/SOI se aceleró especialmente durante el segundo semestre de 1993. UN وقد اكتسبت عملية استكمال قاعدة البيانات زخما وبخاصة خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٣.
    Los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de seguir esforzándose para mejorar la situación de seguridad en todo el país, especialmente durante el período de trabajo de la Loya Jirga. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة مواصلة الجهود من أجل تحسين الأمن في كافة أنحاء البلد، وبخاصة أثناء فترة عمل اللويا جيرغا.
    En cambio, se debe tener en cuenta la situación de los países en desarrollo y el bien de todos, especialmente durante las negociaciones sobre asuntos como el comercio. UN ومن اﻷفضل مراعاة حالة الدول النامية ومصالح الجميع، وخاصة خلال إجراء المفاوضات بشأن مسائل مثل التجارة.
    Otras regiones del mundo han sufrido especialmente durante este año. UN وهناك بقاع أخرى في العالم عانت بصورة خاصة أثناء هذا العام المنصرم.
    En algunas oportunidades el Gobierno de Guam ha solicitado préstamos para sufragar los gastos de funcionamiento, especialmente durante las crisis económicas. UN 35 - وتقترض حكومة غوام في بعض الأحيان أموالا للوفاء بنفقاتها التشغيلية، لا سيما في أثناء الأزمات الاقتصادية.
    Las razones se explicaron detalladamente entonces, especialmente durante el undécimo período de sesiones de la Conferencia en 1982, en forma tanto oral como escrita. UN وقد شرحت في ذلك الوقت اﻷسباب شرحا كاملا كتابيا وشفويا، وخصوصا خلال الدورة الحادية عشرة للمؤتمر في عام ١٩٨٢.
    Debido a la masa terrestre continental y a la corriente cálida del golfo, la temperatura es relativamente elevada, especialmente durante el invierno. UN وبالنظر الى كتلتها اﻷرضية القارية وتيار الخليج الدافئ، تعتبر درجة الحرارة في الدانمرك، خصوصا خلال فصل الشتاء، عالية نسبيا.
    Se necesita una mayor asistencia de la comunidad internacional, especialmente durante el período hasta las elecciones. UN ومطلوب من المجتمع الدولي تقديم المزيد من المساعـــــدة خصوصا أثناء الفترة السابقة على الانتخابات.
    i) El papel de la " milicia juvenil " patrocinada por el Estado, de los denominados " veteranos de guerra " y de los organismos del Estado en la muerte desde junio de 2000 de, entre otros, al menos un centenar de seguidores del partido de la oposición Movimiento por el Cambio Democrático, especialmente durante las elecciones presidenciales celebradas en marzo de 2002; UN " `1` الدور الذي قامت به ميليشيات الشباب التي ترعاها الدولة والتي تدعى " المحاربين القدامى " والهيئات التابعة للدولة التي تسببت، في جملة أمور، في مقتل ما لا يقل عن 100 مؤيد لحركة المعارضة من أجل التغيير الديمقراطي منذ حزيران/يونيه 2000، وخصوصاً أثناء الانتخابات الرئاسية التي جرت في آذار/مارس 2002؛
    Se estuvo de acuerdo en que, dado el carácter de sus mandatos, era importante que recibieran una asistencia eficaz y oportuna sobre cuestiones de seguridad cuando fuera necesario, especialmente durante sus misiones al terreno. UN واتفق الاجتماع على أنه بالنظر للطابع الذي تتسم به ولايات المكلفين بالإجراءات الخاصة فانه من المهم تقديم المساعدة إليهم في الوقت المناسب عند الحاجة، وخصوصا أثناء إيفادهم إلى الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus