"especialmente el consejo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما مجلس
        
    • وخاصة مجلس
        
    • وبخاصة مجلس
        
    • لا سيما مجلس
        
    • خاصة مجلس
        
    • وعلى الأخص مجلس
        
    • وبوجه خاص مجلس
        
    • وخصوصاً مجلس
        
    Asimismo, se está llevando a cabo una cooperación amplia con otras organizaciones interesadas, como órganos de las Naciones Unidas y organizaciones regionales, especialmente el Consejo de Europa. UN وجرى تعاون مكثف مع المنظمات الأخرى المعنية، مثل وكالات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية، ولا سيما مجلس أوروبا.
    Las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad, son el principal agente de la humanidad para la seguridad colectiva y necesita reformas urgentes a fin de poder estar a la altura de esta solemne responsabilidad. UN والأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، هي العامل الرئيسي للأمن الجماعي للبشر وتحتاج إلى إصلاح عاجل بحيث تتمكن من أن تتحمل هذه المسؤولية الجادة.
    A fin de que puedan cumplir eficazmente su misión, es preciso que las Naciones Unidas —especialmente el Consejo de Seguridad— se reestructuren y democraticen. UN وحتى تقوم اﻷمم المتحدة - وخاصة مجلس اﻷمن التابع لها - بدور فعال ينبغي إعادة تشكيلها وإضفاء الصبغة الديمقراطية عليها.
    Para ser eficaces, las Naciones Unidas, y especialmente el Consejo de Seguridad, deben actuar con los agentes regionales prontamente, de forma unida y al unísono. UN ولكي تُصبح اﻷمم المتحدة فعالة، وخاصة مجلس اﻷمن، يجب أن تعمل بشكل فوري ومتحد وفي وحدة مع الجهات اﻹقليمية الفاعلة.
    Si las Naciones Unidas son verdaderamente un recurso final para las poblaciones aterrorizadas y las naciones acosadas, ¿no deberían las Naciones Unidas, y especialmente el Consejo de Seguridad, sentirse un poco culpables de esas tragedias terribles? UN وإذا ما كانت اﻷمم المتحدة حقا آخر مكان تلجأ إليه الشعوب التي يمارس ضدها اﻹرهاب واﻷمم المحاصرة، ألا ينبغي لﻷمم المتحدة، وبخاصة مجلس اﻷمن، أن يتحمل ذنب هذه المآسي المروعة؟
    Por ende, consideramos que la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas y sus órganos encargados del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, especialmente el Consejo de Seguridad, debe tomar una posición firme para hacer frente a estas alegaciones y amenazas de agresión del Iraq. UN لذا نعتقد أن المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة وأجهزتها المسؤولة عن صون السلام والأمن الدوليين، لا سيما مجلس الأمن، يجب أن تتخذ موقفا حاسما إزاء هذه المزاعم والتهديدات العراقية الصارخة.
    En ese contexto, cabe señalar un nuevo y grave fenómeno en las relaciones internacionales, a saber, la arbitrariedad con que se recurre a la imposición de sanciones económicas contra los países en desarrollo, ya sea en forma unilateral o recurriendo a los diferentes órganos de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad. UN ولا بد من اﻹشارة في هذا السياق إلـى ظاهـرة خطيرة وجديدة فــي العلاقات الدولية ألا وهــي التعسف في اللجوء إلى فرض العقوبات الاقتصادية على البلدان النامية، سواء كانت تلك التي تفرض بشكل أحادي أو التي تستغل من أجل فرضها آليات اﻷمم المتحدة المختلفة، خاصة مجلس اﻷمن.
    En ese sentido, consideramos que es imperativo que las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad, mantengan un papel proactivo y decisivo para encontrar una solución duradera, global y sostenible en el Oriente Medio y reencauzar el proceso de paz. UN وفي هذا نرى أن من الأهمية الأساسية أن تواصل الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، الاضطلاع بدور استباقي حاسم في التوصل إلى حل دائم وشامل ومستدام في الشرق الأوسط، وإعادة توجيه عملية السلام.
    La comunidad internacional, especialmente el Consejo de Seguridad, no puede permanecer en silencio o mostrarse complaciente cuando Israel continúa provocando la muerte, la destrucción y el terror al pueblo palestino bajo su ocupación militar. UN ولا يمكن أن يظل المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، صامتا أو مكتوف الأيدي بينما تستمر إسرائيل في إشاعة الموت والدمار والرعب في صفوف الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت احتلالها العسكري.
    Mi Gobierno está firmemente convencido de que hay una necesidad apremiante de democratizar las Naciones Unidas, y especialmente el Consejo de Seguridad, para que respondan mejor a las esperanzas y aspiraciones de todos sus Miembros en pro de un mundo libre de intolerancia, injusticia y desigualdad. UN ولدى حكومتي إيمان واقتناع راسخان بأن هناك حاجة ماسة إلى إشاعة روح الديمقراطية في اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، لجعله أكثر استجابة ﻵمال وتطلعات كل اﻷعضاء من أجل عالم يخلو من التعصب والظلم وعدم المساواة.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas y especialmente el Consejo de Seguridad tienen que desempeñar la importante función de asegurar que los esfuerzos por promover la paz y la reconciliación nacional en Somalia no se basen en la proliferación de iniciativas, sino en los logros conseguidos hasta ahora. UN وفي الوقت ذاته، فإن لﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، دورا هاما يتمثل في ضمان متابعة جميع الجهود من أجل إحلال السلام والمصالحة الوطنية في الصومال ليس عن طريق زيادة الاسهاب في المبادرات، ولكن عن طريق الاعتماد على الانجازات اﻹيجابية التي تحققت حتى اﻵن.
    Cuando una situación presenta signos de una crisis aguda y requiere que se tomen medidas urgentes o que se desplieguen rápidamente fuerzas de las Naciones Unidas, sería recomendable que los órganos de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad, reaccionaran inmediatamente a fin de salvaguardar la paz y la seguridad internacionales. UN فعندما تُبدي إحدى الحالات دلائل التحول إلـى أزمــة حادة وتتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة أو نشر قــوات اﻷمم المتحدة بسرعة، يكـون مـن المستصـوب أن تبـدي أجهــزة اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، رد فعل فوريا لضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    Se admite hoy, unánimemente, que las Naciones Unidas no pueden seguir desempeñando eficazmente su función si no se reforman sus órganos, especialmente el Consejo de Seguridad, que asume la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN واليوم يوجد إجماع على أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تستمر في الاضطلاع بدور فعال إذا لم يجر الإصلاح اللازم لأجهزتها، وخاصة مجلس الأمن، الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Se examinaron detalladamente las distorsiones estructurales y el trato discriminatorio que actualmente están socavando el sistema de las Naciones Unidas y especialmente el Consejo de Seguridad, y se propiciaron soluciones y se recomendaron medidas con respecto a todas estas cuestiones. UN وألقى الاجتــماع نظرة فاحصة على التشوهات الهيكلية والمعاملة التمييزية التي تقوض منظومة اﻷمم المتحدة وخاصة مجلس اﻷمن، ودعا إلى الحلول وأوصى بتدابير فيما يتعلق بجميع هذه المسائل.
    Si bien reconocemos que es indispensable contar con la voluntad política de los Estados para capturar a esos criminales de guerra acusados, la comunidad internacional, especialmente el Consejo de Seguridad, debe también demostrar su determinación prestando una asistencia total al Tribunal. UN وفي حين نقر بأن هناك حاجة إلى توفر الإرادة السياسية لدى الدول للقبض على مجرمي الحرب المتهمين هؤلاء يجب على المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، كذلك إظهار تصميمه على تقديم المساعدة الكاملة للمحكمة.
    No cabe duda de que, si la comunidad internacional y especialmente el Consejo de Seguridad se lo permite, Croacia continuará aplicando esa política hasta lograr sus objetivos a largo plazo. UN ومن المؤكد أن كرواتيا ستواصل السير في هذه السياسة إلى أن تتحقق أهدافها البعيدة المدى إذا سمح لها المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس اﻷمن، القيام بذلك.
    Es encomiable la firme determinación que esta Organización, especialmente el Consejo de Seguridad, han demostrado al ocuparse de los problemas del pueblo de Haití que ha sufrido durante tanto tiempo. UN إن التصميم القاطع الذي أيدته المنظمة، وبخاصة مجلس اﻷمن، في تناول مشاكل شعب هايتي الذي يعاني منذ زمن طويل، أمر يستحق الثناء.
    Otro aspecto sumamente importante es la cooperación entre la Asamblea y los demás órganos principales de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN وثمة جانب آخر بالغ الأهمية يتمثل في التعاون بين الجمعية والهيئات الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La comunidad internacional, especialmente el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, debería celebrar y apoyar esta importante etapa del proceso de paz en Burundi. UN وهذه المرحلة الهامة في عملية السلام في بوروندي جديرة بتزكية المجتمع الدولي ودعمه، لا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Todos los argumentos son favorables a este cambio para reforzar el sistema de las Naciones Unidas y democratizar sus órganos principales, especialmente el Consejo de Seguridad para que sea un verdadero instrumento al servicio de la paz y del desarrollo para todos. UN وكل المناقشات تؤيد مثل هذا التغيير باعتباره وسيلة لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي على هيئاتها الرئيسية وبصفة خاصة مجلس اﻷمن بغية جعل هذه المنظومة أداة حقيقية لخدمة السلم والتنمية للجميع.
    El fortalecimiento de los órganos de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad, es lo que va a permitir que hechos como los del Líbano encuentren una pronta y efectiva respuesta. UN وسيتيح تعزيز أجهزة الأمم المتحدة، وعلى الأخص مجلس الأمن، الفرصة للرد على أحداث كتلك التي وقعت في لبنان بسرعة وفعالية.
    23. Atribuimos gran importancia al objetivo de crear un sistema de comercio internacional nuevo, equitativo y justo, y de modificar la base y el proceso de adopción de decisiones de los principales instrumentos e instituciones de gestión económica y política mundial, a saber, las instituciones de Bretton Woods, la OMC y las Naciones Unidas (especialmente el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas). UN 23- وإننا نعلق أهمية كبرى على بناء نظام تجاري دولي جديد يقوم على العدل والإنصاف، وتغيير الأسس التي تقوم عليها الصكوك والمؤسسات الرئيسية المعنية بإدارة الشؤون الاقتصادية والسياسية العالمية، وعملية اتخاذ القرار فيها، أي مؤسستي بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية والأمم المتحدة (وبوجه خاص مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة).
    Finalmente, deseamos ver que la Organización adopte medidas inmediatas y responsables, especialmente el Consejo de Seguridad. UN وختاماً، إننا نتوقع تحركاً عاجلاً ومسؤولاً من قبل هذه المنظمة، وخصوصاً مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus