"especialmente en el áfrica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا سيما في أفريقيا جنوب
        
    • ولا سيما في أفريقيا جنوب
        
    • وخاصة في أفريقيا جنوب
        
    • وبخاصة في أفريقيا جنوب
        
    • خاصة في أفريقيا جنوب
        
    • ولا سيما في الجنوب
        
    • وبخاصة في منطقتي
        
    • لا سيما في الجنوب
        
    • لا سيما في بلدان أفريقيا جنوب
        
    • وخصوصا في أفريقيا جنوب
        
    • خصوصاً في أفريقيا جنوب
        
    • بشكل خاص على أفريقيا
        
    • ولاسيما في أفريقيا
        
    • وجه الخصوص في أفريقيا
        
    Pero no ha sido así, y la mayor parte de los gobiernos, especialmente en el África al sur del Sáhara no han cumplido los objetivos previstos para el año 2000. UN غير أن ذلك لم يحدث وظلت معظم الحكومات، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بعيدة عن تحقيق اﻷهداف التي كان ينبغي تحقيقها بحلول عام ٠٠٠٢.
    Tras todos estos problemas subyace la cuestión del subdesarrollo, especialmente en el África subsahariana. UN وتكمن وراء كل هذه المشاكل مسألة تخلف النمو، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Las tasas de mortalidad derivada de la maternidad continúan siendo altas, especialmente en el África subsahariana y algunas zonas de Asia meridional, sobre todo por la baja condición económica de las mujeres. UN فمستويات وفيات اﻷمهات لا تزال عالية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي أجزاء من جنوب آسيا، ويعزى ذلك بوجه خاص إلى تدني المركز الاقتصادي للمرأة.
    En otras partes del mundo, la pobreza ha aumentado, especialmente en el África subsahariana. UN وفي أجزاء أخرى من العالم، ازداد الفقر، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    No obstante, estamos todavía muy lejos de la meta en relación con muchos de esos objetivos, especialmente en el África al sur del Sáhara. UN ولكننا لا نزال بعيدين عن هدف تحقيق العديد منها، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Asimismo, deseo señalar a la atención de la Asamblea el informe sobre el estado de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en 2007. En el informe de 2007 sobre los objetivos de desarrollo del Milenio se recalca que queda mucho por hacer, especialmente en el África al sur del Sáhara. UN أود أيضا أن أسترعي انتباه الجمعية إلى تقرير عام 2007 بشأن حالة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية الذي ينبه إلى ضرورة مضاعفة الجهود، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Sin embargo, para los países en desarrollo más pobres, especialmente en el África subsahariana, se requería una solución más general. UN 21 - ومع ذلك، كانت ثمة حاجة إلى إيجاد حل أشمل بالنسبة لأشد البلدان النامية فقرا، خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    A pesar de ello, el continente registró en 2008 altas tasas de inflación que han traído aparejado un deterioro de los niveles de vida, especialmente en el África subsahariana. UN بيد أن القارة سجلت معدلات تضخم عالية في عام 2008 أدت إلى هبوط مستويات المعيشة، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Por esa razón, es posible en que los años venideros se empiece a utilizar más la fumigación de interiores con efecto residual, y, por consiguiente aumente el uso de DDT, especialmente en el África subsahariana. UN ومن ثم فإن استخدام الرش المتبقي للأماكن المغلقة، وربما استخدام الـ دي. دي. تي الذي يصحب ذلك، يمكن أن يزيد في السنوات المقبلة، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Las epidemias del VIH y el SIDA han afectado gravemente a las personas de edad, especialmente en el África Subsahariana. UN ويتأثر كبار السن تأثرا بالغا بوباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Muchos de los países más pobres, especialmente en el África al sur del Sáhara, no podrán cumplir los objetivos fijados en el plazo previsto. UN إن العديد من اشد البلدان فقرا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لن تحقق الأهداف في الموعد المحدد.
    Las inversiones deberán orientarse en primer lugar a los pequeños productores de alimentos, especialmente en el África al sur del Sáhara. UN ويجب توجيه الاستثمارات أولا إلى صغار منتجي الغذاء، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Es necesario seguir prestando atención a la mortalidad materna, especialmente en el África Subsahariana y Asia Meridional. UN وما زالت الوفيات النفاسية تستدعي الاهتمام، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء وفي جنوب آسيا.
    En los años que quedan debemos concentrarnos en efectuar reajustes y alcanzar las metas fijadas en la esfera de la mortalidad materna, especialmente en el África subsahariana y el Asia meridional. UN وفي السنوات المتبقية ينبغي، في رأينا، أن نركز على عمليات إعادة التكيف وعلى بلوغ اﻷهداف في مجال وفيات اﻷمهات وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفي جنوب آسيا.
    El Excmo. Sr. Bakili Muluzi, Presidente de la República de Malawi, lo ha denunciado una y otra vez diciendo que nosotros, especialmente en el África subsahariana, somos demasiado pobres para desviar nuestros recursos escasos para sostener los conflictos. UN وقد أعلن فخامة الدكتور باكيلي مولوزي رئيس جمهورية ملاوي شجبه مرارا لهذا التصرف قائلا إننا، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أفقر من أن نوجه مواردنا الهزيلة إلى إدامة الصراع.
    44. No obstante, el progreso en el continente africano, y especialmente en el África Subsahariana, sigue siendo insuficiente. UN 44- ومع ذلك، فإن التقدم المحرز في القارة الأفريقية، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا يكفي.
    Sin embargo, el acceso universal a la educación básica y la eliminación de las desigualdades por razón de sexo en la educación son aún metas pendientes, especialmente en el África subsahariana y el Asia meridional. UN 58 - بيد أنه لم يمكن بعد تحقيق هدف الحصول الشامل على التعليم الابتدائي وسد الفجوة التي تفصل بين الجنسين في مجال التعليم، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    La mujer produce un proporción sustancial de los alimentos mundiales, especialmente en el África subsahariana, Asia, América Latina y el Caribe. UN ١٢ - وتقوم المرأة بزراعة نسبة كبيرة من اﻷغذية في العالم، وبصفة خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفي آسيا وأمريكا اللاتينية وبلدان البحر الكاريبي.
    Los efectos negativos del virus de inmunodeficiencia humana (VIH) y el SIDA para el desarrollo, especialmente en el África meridional, pero cada vez más en regiones como el Caribe, el Asia meridional y el Asia sudoriental, se dejan sentir en todos los sectores del desarrollo y en toda la sociedad. UN والأثر السلبي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على التنمية، ولا سيما في الجنوب الأفريقي إن كان بصورة متزايدة في مناطق مثل البحر الكاريبي وجنوب وجنوب شرقي آسيا، يتغلغل عبر القطاعات الإنمائية وعبر المجتمع.
    Observando con profunda preocupación que, a pesar de todos los esfuerzos desplegados hasta ahora por las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y otras organizaciones, sigue siendo precaria la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África, especialmente en el África occidental, la región de los Grandes Lagos y el Cuerno de África, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرهما حتى اﻵن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين محفوفة بالخطر في أفريقيا، وبخاصة في منطقتي غرب أفريقيا والبحيرات الكبرى وفي القرن اﻷفريقي،
    En varios países, de resultas del SIDA ha aumentado la mortalidad de niños de menos de 5 años de edad, con lo que se borran 50 años de avance, incluido el aumento de la esperanza de vida al nacer, especialmente en el África meridional, en que aumentó de 44 años a principios del decenio de 1950 a 59 a principios del de 1990. UN وفي عدد من البلدان، أدى انتشار وباء الإيدز إلى تزايد الوفيات فيما بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات، وهو الآن بصدد القضاء على نصف قرن من مكاسب التنمية، بما في ذلك ما يتصل منها بالزيادات التي حصلت على العمر المتوقع عند الولادة، لا سيما في الجنوب الأفريقي حيث ارتفع العمـر المتوقع من 44 ســـــنة في مطلع الخمسينات إلى 59 سنة في مطلع التسعينات.
    La adopción de esta nueva definición supone una reducción del número de habitantes de barrios marginales en el mundo, especialmente en el África subsahariana, puesto que la falta de acceso al saneamiento es uno de los criterios básicos para la definición de un barrio marginal. UN ويمثل اعتماد التعريف الجديد تخفيضا في عدد سكان الأحياء الفقيرة، لا سيما في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لأن انعدام مرافق الصرف الصحي هو المعيار الأساسي في تحديد الأحياء الفقيرة.
    Cuando se producen desastres naturales, se deberían reforzar las actividades de apoyo a los grupos de población que ya son sumamente vulnerables como consecuencia del VIH, especialmente en el África subsahariana. UN ويجب تعزيز الجهود الرامية إلى دعم الفئات السكانية المعرضة للخطر الشديد بالفعل بسبب فيروس نقص المناعة البشرية، خلال الحوادث الطبيعية الخطيرة، وخصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Un tratamiento y una prevención del VIH exitosos requieren que se produzcan avances serios hacia la igualdad entre los géneros y la titularidad de la mujer, especialmente en el África subsahariana. UN وتتطلب الوقاية والعلاج الناجح من المرض، إحراز تقدم جدي نحو المساواة بين الجنسين، وتمكين النساء، خصوصاً في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Algunas exhortaron al PNUD a que se centrara especialmente en el África subsahariana. UN وحثت بعض الوفود البرنامج على التركيز بشكل خاص على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Por otra parte, los avances importantes en la mitigación de la pobreza han estado siempre vinculados a con un proceso de crecimiento económico de base amplia sin el cual no se podrán alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, especialmente en el África subsahariana donde las tasas de crecimiento son inferiores al 6 a 7% anual que sería necesario. UN ومن جهة أخرى، نجد أن خطوات التقدم الكبرى في التخفيف من الفقر ارتبطت على الدوام بعملية عريضة القاعدة من النمو الاقتصادي، علما بأن الغايات الإنمائية للألفية لا يمكن أن تُحَقَّق بدونها، ولاسيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث تقل معدلات النمو عن النسبة المتطلبة البالغة 6 إلى 7 في المائة في السنة.
    El enfoque de la seguridad humana es vital para buscar formas de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto, quinto y sexto, especialmente en el África Subsahariana, donde preocupa que de hecho no se alcancen. UN ونهج الأمن البشري حيوي في تلمّس سبل تحقيق الأهداف 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يوجد القلق من أنها يمكن في الواقع ألا تُحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus