"especialmente en la esfera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا سيما في مجال
        
    • ولا سيما في مجال
        
    • وﻻ سيما في ميدان
        
    • وبخاصة في مجال
        
    • وبخاصة في ميدان
        
    • ﻻ سيما في ميدان
        
    • وخاصة في المجال
        
    • وخاصة في ميدان
        
    • خاصة في مجال
        
    • لا سيما في الميدان
        
    • وﻻ سيما في المجال
        
    • وخاصة في مجال
        
    • وخاصة في مجالات
        
    • وخصوصا في ميدان
        
    • وخاصة في الميدان
        
    También considerarán estudios enderezados a fomentar una gestión racional del personal, especialmente en la esfera de la evaluación de la actuación profesional. UN وستولي أيضا اهتماما للدراسات المتصلة بتعزيز ادارة شؤون الموظفين بصورة سليمة، لا سيما في مجال تقييم اﻷداء.
    Uno de los cambios más notables con posterioridad a la guerra fría es el fortalecimiento de las Naciones Unidas, especialmente en la esfera de la paz y la seguridad. UN أحد التغيرات الجديرة بالذكر في أعقاب الحرب الباردة تعزيز اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال السلم واﻷمن.
    Creemos que el Consejo de Seguridad puede desempeñar un papel importante, especialmente en la esfera de la no proliferación nuclear. UN وباعتقادنا أن مجلس اﻷمن يمكن أن يلعب دورا هاما، وبخاصة في مجال عدم الانتشار النووي.
    A este respecto, la Unión Europea seguirá apoyando los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo del Líbano, especialmente en la esfera de la energía. UN وفي هذا الصدد، سيتابع الاتحاد اﻷوروبي تأييده لتعمير وتنمية لبنان، وبخاصة في ميدان الطاقة.
    Otras insistieron en la importancia de salvaguardar la libertad de acción del Secretario General en virtud de la Carta, especialmente en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأكدت وفود أخرى أهمية ضمان حرية عمل اﻷمين العام بموجب الميثاق، لا سيما في ميدان صون السلام واﻷمن الدوليين.
    No deben utilizarse medidas restrictivas aplicadas unilateralmente, ajenas a las salvaguardias exigidas en virtud del Tratado, para evitar el desarrollo pacífico, especialmente en la esfera nuclear, y dichas medidas deberían eliminarse. UN والتدابير التقييدية المنفذة من جانب واحد، والتي تتجاوز الضمانات اللازمة بموجب المعاهدة، لا يجوز استخدامها لمنع التطور السلمي، وخاصة في المجال النووي، ومن الواجب أن تلغى.
    También considerarán estudios enderezados a fomentar una gestión racional del personal, especialmente en la esfera de la evaluación de la actuación profesional. UN وستولي أيضا اهتماما للدراسات المتصلة بتعزيز ادارة شؤون الموظفين بصورة سليمة، لا سيما في مجال تقييم اﻷداء.
    La transparencia en materia de armamentos, especialmente en la esfera de las armas convencionales, reviste una importancia extrema. UN إن الشفافية في التسلح، لا سيما في مجال اﻷسلحة التقليدية، تعتبر بالغة اﻷهمية.
    Un orador se refirió a la adecuada colaboración establecida especialmente en la esfera relativa a la lucha contra el VIH/SIDA. UN وعلق أحد المتحدثين على التعاون الجيد في العمل، لا سيما في مجال الإيدز.
    Ha trabajado sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con el derecho internacional, especialmente en la esfera de los derechos humanos. UN عمل في طائفة عريضة من مسائل القانون الدولي، ولا سيما في مجال حقوق اﻹنسان.
    Las medidas encaminadas a aumentar la eficacia adoptadas por la Secretaría únicamente no bastan, especialmente en la esfera de los servicios de conferencias. UN ٤٢ - واستطرد قائلا إن ترتيبات زيادة الفعالية التي تتخذها اﻷمانة لا تكفي لوحدها، ولا سيما في مجال خدمات المؤتمرات.
    El hecho de que las mujeres estén bien representadas en ese sector ha repercutido positivamente y contribuido a eliminar barreras, especialmente en la esfera de la medicina preventiva. UN ولما كانت المرأة ممثلة تمثيلا جيدا في هذا القطاع، فقد ترك ذلك أثرا إيجابيا وساعد على تحطيم الحواجز، وبخاصة في مجال الرعاية الصحية الوقائية.
    También les preocupa la discriminación contra los países de la CEI en cuestiones de tecnología, especialmente en la esfera de los acuerdos de exportación. UN كما أن الرابطة منشغلة أيضا بالتمييز الموجه ضدها فيما يتعلق بالتكنولوجيا وبخاصة في ميدان اتفاقات التصدير.
    Sin ellas, no es posible lograr nada duradero ni constructivo, especialmente en la esfera de las comunicaciones. UN وبدونها لا يمكن تحقيق إنجازات دائمة وبناءة، ولا سيما في ميدان الاتصالات.
    No deben utilizarse medidas restrictivas aplicadas unilateralmente, ajenas a las salvaguardias exigidas en virtud del Tratado, para evitar el desarrollo pacífico, especialmente en la esfera nuclear, y dichas medidas deberían eliminarse. UN والتدابير التقييدية المنفذة من جانب واحد، والتي تتجاوز الضمانات اللازمة بموجب المعاهدة، لا يجوز استخدامها لمنع التطور السلمي، وخاصة في المجال النووي، ومن الواجب أن تلغى.
    Por una parte, hemos presenciado acontecimientos positivos en cuanto al desarme tangible, especialmente en la esfera de las armas estratégicas. UN فقد شهدنا، من ناحية، تطورات إيجابية في نزع السلاح الملموس، وخاصة في ميدان الأسلحة الاستراتيجية.
    Asimismo, esperamos que se lleve a cabo una búsqueda sostenida e intensiva en pro de soluciones de avenencia con respecto a las cuestiones pendientes, especialmente en la esfera de la aplicación. UN كما نتطلع الى السعي المستمر والمكثف ﻹيجاد حلول توفيقية لجميع المسائل المعلقة، وبصفة خاصة في مجال التنفيذ.
    Hay una gran variedad de cuestiones de que se ocupan las Naciones Unidas que corresponden a las actividades de la Federación, por lo que el fortalecimiento de la cooperación entre ambas organizaciones será mutuamente beneficioso, especialmente en la esfera de los asuntos humanitarios. UN ومضى قائلا إن عددا كبيرا من القضايا المعروضة حاليا على الجمعية العامة هي ذات صلة بأنشطة الاتحاد وإن إقامة تعاون أوثق، لا سيما في الميدان الانساني، بين المنظمتين سيكون مفيدا للجهتين.
    Las iniciativas de recuperación en la etapa posterior a los conflictos que no estén fundamentalmente vinculadas al socorro, especialmente en la esfera de la educación, en última instancia socavarán todo posible beneficio. UN فمبادرات الانعاش في فترة ما بعد النزاع سوف ينتهي بها اﻷمر الى تقويض أي فائدة يحتمل جنيها ما لم ترتبط ارتباطا أساسيا باﻹغاثة، وخاصة في مجال التعليم.
    Con respecto a la capacidad nacional, el UNICEF estaba bien impresionado por la calidad de sus asociados, especialmente en la esfera de la educación, y por el empeño de las autoridades por mejorar los derechos de la infancia y la legislación pertinente. UN وفيما يتعلق بالقدرات الوطنية، فقد تركت نوعية الشركاء أثرا طيبا لدى اليونيسيف، وخاصة في مجالات التعليم، وكذلك التزام السلطات بتعزيز حقوق الطفل والتشريعات ذات الصلة.
    6. Pide al Consejo Económico y Social que, en sus sesiones de coordinación, preste la debida atención a la función de las instituciones financieras internacionales en apoyo de los esfuerzos internacionales de fiscalización de drogas, especialmente en la esfera de los programas de desarrollo sustitutivos; UN ٦ - تطلب الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يولي في الجزء التنسيقي من أعماله الاهتمام الواجب لدور المؤسسات المالية الدولية في دعم الجهود الدولية لمكافحة المخدرات، وخصوصا في ميدان التنمية البديلة؛
    El desarme, especialmente en la esfera nuclear, sigue siendo una preocupación urgente de esta Organización. UN ولا يزال نزع السلاح، وخاصة في الميدان النووي، من الشواغل الملحة لهذه المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus