"especialmente en la franja" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما في قطاع
        
    • لا سيما في قطاع
        
    • وبخاصة في قطاع
        
    • وخاصة في قطاع
        
    • خاصة في قطاع
        
    • لا سيما قطاع
        
    • وبخاصة قطاع
        
    También seguimos inquietos por el continuo empeoramiento de la situación en los territorios palestinos, especialmente en la Franja de Gaza y en la Ribera Occidental. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء استمرار تدهور الحالة في الأراضي الفلسطينية، ولا سيما في قطاع غزة والضفة الغربية.
    Lamento informarle de que han transcurrido casi dos meses y la agresión militar israelí contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén oriental, especialmente en la Franja de Gaza, no ha cesado. UN يؤسفني أن أخبركم بأنه قد مر ما يقارب الشهرين دون أن يتوقف العدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولا سيما في قطاع غزة.
    La pobreza y el desempleo crecen a un ritmo galopante, especialmente en la Franja de Gaza, en la que, de 1,5 millones de personas, 1,1 millones dependen de la ayuda alimentaria. UN وانتشر الفقر والبطالة، لا سيما في قطاع غزة، حيث يعتمد 1.1 مليون من بين 1.5 مليون من السكان على المعونة الغذائية.
    La situación humanitaria en el Territorio Palestino Ocupado, especialmente en la Franja de Gaza, ha empeorado seriamente. UN وإن الحالة الإنسانية قد تدهورت تدهورا شديدا في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة.
    Además, los Estados Unidos apoyan sin reservas el trato inhumano que reciben los palestinos a manos de Israel, especialmente en la Franja de Gaza. UN وفضلاً عن ذلك فإن الولايات المتحدة تؤيد، دون مواربة، المعاملة غير الإنسانية التي تعاملها إسرائيل للفلسطينيين وخاصة في قطاع غزة.
    El pueblo palestino sigue sufriendo por sus difíciles condiciones económicas y humanitarias, especialmente en la Franja de Gaza, que desde hace cuatro años ha estado sujeta al bloqueo impuesto por las fuerzas de ocupación israelíes. UN ما زال الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة يعيش في أوضاع اقتصادية وإنسانية سيئة، خاصة في قطاع غزة الذي ما زال خاضعا للحصار الذي فرضته عليه قوات الاحتلال الإسرائيلي منذ أربع سنوات.
    La situación humanitaria en el territorio palestino ocupado, especialmente en la Franja de Gaza, ha empeorado gravemente. UN لقد تدهور الوضع الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة، تدهوراً خطيراً.
    La libertad de circulación de las personas y bienes, especialmente en la Franja de Gaza, está gravemente limitada y ha convertido en prisioneros a sus habitantes, a pesar de los reiterados llamamientos internacionales y las sucesivas resoluciones de las Naciones Unidas. UN ولقد قُيدت حركة تنقل الأشخاص والسلع ولا سيما في قطاع غزة، تقييدا شديدا وجعلت من سكان القطاع سجناء، بالرغم من النداءات الدولية المتكررة، وقرارات الأمم المتحدة المتتالية.
    Israel, la Potencia ocupante, sigue intensificando su campaña militar en el territorio palestino ocupado, especialmente en la Franja de Gaza, que se encuentra asediada. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعيد حملتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر.
    La región experimentó un crecimiento continuo de la demanda interna, con excepción de Palestina, donde el conflicto militar siguió llevando la muerte y la destrucción de sus medios de vida a muchos civiles, especialmente en la Franja de Gaza. UN وشهدت المنطقة نموا مطردا في الطلب المحلي، باستثناء فلسطين حيث استمر النزاع العسكري في حصد أرواح المدنيين وتضييع أسباب معيشتهم، ولا سيما في قطاع غزة.
    Exhortó al Consejo a que realizara un informe independiente sobre los traumas psicológicos que padecen las mujeres y los niños palestinos, especialmente en la Franja de Gaza. UN وطالب المجلس بتقديم تقرير مستقل عن الصدمات النفسية والعقلية التي تعانيها النساء والأطفال الفلسطينيون ولا سيما في قطاع غزة.
    Las condiciones políticas y económicas incidieron en la salud y la nutrición de las mujeres y las niñas, especialmente en la Franja de Gaza. UN 21 - وقد أثرت الظروف السياسية والاقتصادية على صحة وتغذية النساء والفتيات، ولا سيما في قطاع غزة.
    La Unión Europea, sin embargo, sigue seriamente preocupada por la situación en materia humanitaria del pueblo palestino, especialmente en la Franja de Gaza, y pide la apertura de pasos fronterizos por motivos tanto humanitarios como comerciales. UN ولكن الاتحاد الأوروبي لا يزال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني، لا سيما في قطاع غزة ويدعو الاتحاد إلى فتح المعابر لأسباب إنسانية وتجارية على حد سواء.
    El Consejo Económico y Social pidió que se levantasen las rigurosas restricciones impuestas al pueblo palestino, incluidas las impuestas a causa de las operaciones militares israelíes en curso, y que se adoptasen otras medidas urgentes para aliviar la situación humanitaria del territorio palestino ocupado, especialmente en la Franja de Gaza. UN ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى رفع القيود الصارمة المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما في ذلك تلك الناشئة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية، وإلى اتخاذ تدابير عاجلة أخرى بغرض التخفيف من حدة الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة.
    Otros problemas son los que plantean las malas condiciones de salud ambiental en los campamentos de refugiados, especialmente en la Franja de Gaza, la Ribera Occidental y el Líbano, el aumento de las expectativas de las autoridades de los países de acogida y de la comunidad de refugiados, y el incremento de los costos de la atención secundaria y terciaria. UN وسوء أحوال الصحة البيئية في مخيمات اللاجئين، لا سيما في قطاع غزة والضفة الغربية ولبنان، وزيادة تطلعات كل من السلطات المضيفة وأوساط اللاجئين، وزيادة تكاليف الرعاية من المستويين الثانوي والثالث تمثل مجتمعة تحديات إضافية.
    La situación actual en todo el Estado de Palestina ocupado, especialmente en la Franja de Gaza, es crítica. UN إنّ الحالة الراهنة في جميع أنحاء دولة فلسطين المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة، قد بلغت من الخطورة مستويات مريعة.
    El empeoramiento en 2006 y 2007 de los resultados en el ámbito de la enseñanza entre los refugiados que asisten a las escuelas del OOPS, especialmente en la Franja de Gaza, demostraba de modo alarmante los resultados de, entre otras cosas, la financiación deficiente de los servicios básicos del Organismo. UN وكان تدني الأداء التعليمي لدى اللاجئين في مدارس الأونروا عامي 2006 و 2007، وبخاصة في قطاع غزة، دليلا مزعجا على العواقب التي تنجم عن جملة أوجه قصور، منها نقص تمويل الخدمات الأساسية للوكالة.
    El empeoramiento en 2007 de los resultados en el ámbito de la enseñanza entre los refugiados que asisten a algunas escuelas del OOPS, especialmente en la Franja de Gaza, demostraba de modo alarmante los resultados, entre otras cosas, de la insuficiente financiación crónica de los servicios básicos del Organismo. UN وكان تدنى الأداء التعليمي لدى اللاجئين في بعض مدارس الأونروا عام 2007، وبخاصة في قطاع غزة، نذيرا بالعواقب التي تنجم عن جملة أمور من بينها النقص المزمن في تمويل الخدمات الرئيسية للوكالة.
    Mi tercer comentario es que la situación de los palestinos desde el punto de vista humanitario, especialmente en la Franja de Gaza, sigue preocupando gravemente a la comunidad internacional, la sociedad civil y las organizaciones humanitarias. UN ثالث نقطة وأود التركيز عليها هي الوضع الإنساني للفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخاصة في قطاع غزة، والذي ما زال مثار انشغال كبير للأسرة الدولية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الإنسانية.
    Israel también ha restringido gravemente la libertad de circulación de los palestinos, el movimiento de mercancías y la prestación de asistencia humanitaria, especialmente en la Franja de Gaza. UN وتفرض إسرائيل أيضاً قيوداً مشددة على حرية حركة الفلسطينيين، وعبور السلع، وتوفير المساعدات الإنسانية، وخاصة في قطاع غزة.
    Las situaciones de emergencia, especialmente en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, imponen al Organismo una pesada carga operacional y financiera, amenazando la sostenibilidad y calidad de los servicios que presta, y exigen hacer llamamientos de emergencia que compiten con la recaudación de fondos para el presupuesto ordinario. UN وتفرض الحالات الطارئة، خاصة في قطاع غزة والضفة الغربية، أعباء تشغيلية ومالية ثقيلة على الوكالة، مما يهدد استمرار خدمات الوكالة ونوعية هذه الخدمات ويستوجب إطلاق نداءات للطوارئ، الأمر الذي يؤدي إلى خلق تنافس مع عملية جمع الأموال للميزانية العادية للوكالة.
    El propósito de la reunión fue examinar los hechos recientes acaecidos en Israel y en los territorios palestinos ocupados, especialmente en la Franja de Gaza. UN وكان الهدف من الجلسة النظر في التطورات الأخيرة الحاصلة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما قطاع غزة.
    La aprobación de la resolución A/RES/ES-10/16 debería haber transmitido un mensaje inequívoco a Israel a cesar su agresión militar en el Territorio Palestino Ocupado, especialmente en la Franja de Gaza. UN وينبغي أن يكون اتخاذ القرار A/RES/ES-10/16 قد بعث رسالة واضحة إلى إسرائيل لكي توقف عدوانها العسكري على الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus