Todos los entrevistados brindaron informaciones recientes sobre la situación en su país especialmente en la zona fronteriza. | UN | وأعطى جميع الذين قابلهم المقرر الخاص معلومات حديثة عن الوضع في ميانمار ولا سيما في منطقة الحدود. |
Esos incidentes condujeron a un aumento de la tensión, especialmente en la zona de Nicosia, durante alrededor de una semana. | UN | وأدت هذه الحوادث إلى زيادة التوتر لمدة أسبوع تقريبا لا سيما في منطقة نيقوسيا. |
Por último, el Consejo expresó su preocupación por la amenaza permanente debida a las minas en Chipre, especialmente en la zona de separación. | UN | وأخيرا، أعرب المجلس عن قلقه إزاء التهديد المستمر الذي تمثله الألغام في قبرص، ولا سيما في المنطقة العازلة. |
Debido a esas restricciones, ni estudiantes ni profesores pudieron acudir a algunas escuelas, especialmente en la zona de Jerusalén. | UN | فقد حالت تلك القيود دون وصول الطلبة والمعلمين على السواء الى بعض المدارس، وبخاصة في منطقة القدس. |
Todos los entrevistados facilitaron informaciones recientes sobre la situación de su país, especialmente en la zona fronteriza. | UN | وكان باستطاعة جميع اﻷشخاص الذين التقى بهم تقديم معلومات حديثة عن الحالة في ميانمار، وخاصة في منطقة الحدود. |
57. La piratería en alta mar es asimismo otro motivo de grave preocupación, especialmente en la zona nororiental de Somalia. | UN | 57- والقرصنة البحرية مصدر آخر من مصادر القلق الشديد، خاصة في منطقة الشمال الشرقي من الصومال. |
Se escucharon disparos de ametralladora por toda la ciudad, especialmente en la zona del campamento de refugiados de Amari. | UN | ويُسمع دوي الأسلحة الرشاشة في جميع أرجاء المدينة، لا سيما في المنطقة التي يقع فيها مخيم العماري للاجئين. |
Desde principios de 2010, esas mismas fuentes han dado cuenta de varios ataques perpetrados contra la población civil, especialmente en la zona de Niangara. | UN | وأفادت المصادر ذاتها، أنه منذ بداية عام 2010 وقعت عدة هجمات ضد السكان المدنيين، ولا سيما في منطقة نيانغارا. |
Por otra parte, durante su visita a Kabul, el Relator Especial pudo observar que la mayoría de los puestos de control que solían existir en el centro de la ciudad, especialmente en la zona de Shahrinau, han desaparecido. | UN | وتمكن المقرر الخاص من ناحية أخرى خلال زيارته إلى كابول من ملاحظة أن أغلبية نقاط التفتيش التي كانت قائمة في مركز المدينة، ولا سيما في منطقة شاه ريناو، قد أزيلت. |
Los soldados y los colonos han perpetrado 35 incursiones contra escuelas, especialmente en la zona de Hebrón. | UN | ١٤٢ - وقد شن الجنود والمستوطنون ٣٥ غارة على المدارس، ولا سيما في منطقة الخليل. |
El CPD - RDTL, grupo que se escindió del FRETILIN, ha hecho frente a veces a violenta oposición del CNRT, especialmente en la zona de Suai. | UN | وواجه مجلس الدفاع الشعبي للجمهورية الديمقراطية لتيمور الشرقية، وهو مجموعة انفصلت عن جبهة التحرير الوطني لتيمور الشرقية، مقاومة عنيفة في بعض الأحيان من جبهة التحرير الوطني، لا سيما في منطقة سواي. |
Sin embargo, hay que hacer todavía más, y es necesario que haya más progresos rápidamente, especialmente en la zona del sur de Armagh. | UN | إلا أن هناك حاجة لعمل ما هو أكثر من ذلك، ونحن بحاجة لأن نرى مزيدا من التقدم في وقت مبكر، لا سيما في منطقة أرمغ الجنوبية. |
En algunas partes del continente, especialmente en la zona de moneda común de África occidental, se ha producido una tímida reactivación de las perspectivas económicas gracias a mejoras de la gestión macroeconómica. | UN | ١٦ - وقد شهدت بعض أنحاء هذه القارة، لا سيما في منطقة العملة المشتركة لغرب أفريقيا، انتعاشا متواضعا في اﻵفاق الاقتصادية نظرا لتحسن إدارة الاقتصاد الكلي. |
En la zona de operaciones, especialmente en la zona de separación, las minas siguieron constituyendo una amenaza para el personal de la FNUOS y para la población local. | UN | 5 - وفي منطقة العمليات، ولا سيما في المنطقة الفاصلة، لا تزال الألغام تشكل تهديدا لأفراد القوة والسكان المحليين. |
En la zona de operaciones, especialmente en la zona de separación, las minas siguieron constituyendo una amenaza para el personal de la FNUOS y para la población local. | UN | 5 - وفي منطقة العمليات، ولا سيما في المنطقة الفاصلة، لا تزال الألغام تشكل تهديدا لأفراد القوة والسكان المحليين. |
La campaña también tuvo repercusión en Liechtenstein, especialmente en la zona de aficionados a la Eurocopa, donde se proyectaron los partidos en pantallas de grandes dimensiones. | UN | وكانت الحملة موجودة أيضا في ليختنشتاين، وبخاصة في منطقة مشجعي بطولات اليورو، حيث عُرضت المباريات على شاشة كبيرة. |
Por ejemplo, ha habido numerosas quejas de que las autoridades de la República Srpska han exigido derechos de visado a los viajeros, especialmente en la zona de Brcko. | UN | فعلى سبيل المثال، قُدم عدد كبير من الشكاوى التي تفيد بأن سلطات جمهورية صريبسكا طلبت رسوم تأشيرات من المسافرين، وخاصة في منطقة بريشكو. |
Los grupos terroristas se han mantenido activos, especialmente en la zona del bajo Gali, y han tomado principalmente como blanco a la milicia abjasia, pero también, cada vez más, a la población civil. | UN | ٢٨ - وقد ظلت الجماعات اﻹرهابية نشطة بصورة خاصة في منطقة غالي الدنيا، وكان هدفها في معظم اﻷحوال هو الميلشيا اﻷبخازية، وإن كان السكان المدنيون قد أصبحوا أيضا مستهدفين على نحو متزايد. |
Sin embargo, preocupa que los desplazados internos reasentados estén regresando de todo el país a los campamentos, especialmente en la zona occidental, en parte a causa de la falta de oportunidades de generación de ingresos y de servicios médicos y de otra índole en sus zonas de origen. | UN | ومع ذلك، هناك مخاوف من أن الأشخاص المشردين داخلياً الذين تتم إعادة توطينهم، يعودون من جميع أنحاء البلد إلى المخيمات، لا سيما في المنطقة الغربية، وذلك جزئياً بسبب انعدام فرص توليد الدخل والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات في مناطقهم الأصلية. |
En la zona de operaciones, especialmente en la zona de separación, las minas siguieron constituyendo una amenaza para el personal de la FNUOS y para la población local. | UN | 5 - وفي منطقة العمليات ولا سيما المنطقة الفاصلة ظلت الألغام تشكل خطرا يتهدد أفراد القوة وللسكان المحليين. |
143. Siguen dándose incidentes aislados de expulsiones individuales por la policía croata, especialmente en la zona vecina a Herzegovina. | UN | ٣٤١ ـ ولا تزال تحدث عمليات طرد فردية متفرقة على يد الشرطة الكرواتية، وبخاصة في المنطقة المتاخمة للهرسك. |
En 1993 un mayor número de mujeres había comenzado a trabajar en fábricas, especialmente en la zona de productos para la exportación y la industria de prendas de vestir. | UN | وفي عام ١٩٩٣ بدأ عدد متزايد من النساء بالعمل في المصانع، وخصوصا في منطقة عمليات التصدير وفي صنع الملابس. |
En 2012, el PNUD siguió vigilando los riesgos de crédito teniendo en cuenta las inciertas condiciones financieras que imperaban a nivel mundial, especialmente en la zona del euro. | UN | وواصل البرنامج الإنمائي أثناء عام 2012 مراقبته للمخاطر الائتمانية في ضوء استمرار عدم اليقين بشأن الأوضاع المالية العالمية، لا سيما فيما يتعلق بمناطق اليورو. |
En ese sentido, desearía recibir más información sobre la naturaleza de las demoliciones que tienen lugar en Jerusalén Oriental, especialmente en la zona C. También agradecería alguna información sobre la situación de la comunidad beduina del territorio árabe ocupado. | UN | وفي ذلك الصدد، رحبت بتلقي مزيد من المعلومات عن طبيعة عمليات الهدم التي يجري تنفيذها في القدس الشرقية، وخصوصا في المنطقة جيم. وسترحب أيضا بتلقي أية معلومات تتعلق بوضع المجتمع البدوي في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La diáspora armenia ha ayudado a reconstruir escuelas, especialmente en la zona afectada por el terremoto. | UN | وساعد اﻷرمينيون المغتربون على إعمار المدارس، وخاصة في المنطقة المتأثرة بالزلزال. |
Entre los refugiados que huyeron en 1994, el entusiasmo por la repatriación ha disminuido desde marzo, especialmente en la zona de Goma y en Burundi septentrional. | UN | أما اللاجئون الذين فروا في عام ١٩٩٤، فقد وهن الحماس بينهم للعودة إلى الوطن منذ آذار/مارس، خصوصا في منطقة غوما وشمالي بوروندي. |