"especialmente en lo que respecta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا سيما في مجال
        
    • ولا سيما في مجال
        
    • لا سيما بشأن
        
    • وخاصة من حيث
        
    • ولا سيما من حيث
        
    • وخاصة في مجال
        
    • في مجالات عدة
        
    • وخاصة بشأن
        
    • ﻻ سيما بالنسبة
        
    • لا سيما من حيث
        
    • بخاصة في مجالي
        
    • وبخاصة فيما يتعلق
        
    • وخاصة في ما يتعلق
        
    • وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق
        
    Queda mucho por hacer, especialmente en lo que respecta a la formación y sensibilización en materia de derechos humanos. UN ولا يزال يتعين فعل الكثير، لا سيما في مجال التثقيف والتوعية بحقوق الإنسان.
    Eso es especialmente cierto en el ámbito de la creación de capacidad, un aspecto de la cooperación que se debe fortalecer en el futuro, especialmente en lo que respecta al comercio, la inversión y el sector financiero. UN ويصدق هذا على نحو خاص في مجال بناء القدرات، وهو جانب من جوانب التعاون ينبغي تعزيزه إلى حد بعيد في المستقبل، لا سيما في مجال التجارة والاستثمار والقطاع المالي.
    En el seminario se identificaron las principales prioridades de la región en materia de fomento de la capacidad, especialmente en lo que respecta al control de fronteras. UN وحددت حلقة العمل الأولويات الرئيسية للمنطقة فيما يتعلق بتنمية القدرات، ولا سيما في مجال مراقبة الحدود.
    El Consejo debería también estar en condiciones de convocar reuniones especiales en las situaciones de emergencia, especialmente en lo que respecta a las crisis humanitarias. UN ويتعين أيضا أن يكون بوسع المجلس عقد اجتماعات مخصصة بشأن حالات الطوارئ، لا سيما بشأن أزمات إنسانية.
    Otra era que el proyecto de artículo 11 se apartaba innecesariamente de principios ya consagrados del derecho de los contratos, especialmente en lo que respecta a la posibilidad dada al iniciador de un mensaje erróneo de informar de ello al destinatario, dando así por nulo ese mensaje. UN وتمثل قلق آخر في أن مشروع المادة ١١ يحيد دونما داع عن المبادئ الراسخة لقانون العقود، وخاصة من حيث امكانية أن يرسل منشئ رسالة خاطئة اشعارا بالخطأ الى المرسل اليه، وأن يلغي الرسالة الخاطئة.
    Sin duda, una estructura organizativa sólida contribuirá en mayor medida a mejorar nuestra labor, especialmente en lo que respecta a los resultados sobre el terreno. UN إن تعزيز الهيكل التنظيمي سيساعدنا بدون شك في تحسين عملنا، ولا سيما من حيث النتائج التي نحققها على أرض الواقع.
    Es esencial mejorar la gestión y aplicar los reglamentos que rigen las normas de las PYME, especialmente en lo que respecta a calidad de control. UN ومن الجوهري تحسين اﻹدارة وتنفيذ قواعد ولوائح ناظمة لمعايير هذه المؤسسات، وخاصة في مجال مراقبة الجودة.
    24. Reconoce la necesidad de facilitar el acceso de los países en desarrollo al mercado, especialmente en lo que respecta a la agricultura, los servicios y los productos no agrícolas, en particular los que son de interés para los países en desarrollo; UN 24 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في مجالات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما المجالات التي تهم البلدان النامية؛
    No puede haber ninguna otra persona que haya sido tan decisiva o eficaz dirigiendo a la comunidad internacional en los últimos años en la difícil búsqueda de una base común, especialmente en lo que respecta a las cuestiones relativas al desarrollo sostenible del medio ambiente. UN ولعله لا يباريكم شخص آخر في همتكم وفعاليتكم في قيادة المجتمع العالمي في السنوات اﻷخيرة في سعيه الصعب من أجل التوصل إلى مواضع اتفاق وخاصة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة بيئيا.
    La Universidad puede desempeñar una importante función en la etapa de seguimiento y aplicación de las decisiones de esas conferencias, especialmente en lo que respecta a las actividades de fomento de la capacidad y evaluación de los efectos. UN وفي استطاعة الجامعة أن تقوم بدور هام في مرحلة المتابعة والتنفيذ، ولا سيما بالنسبة لبناء القدرات وتقييم اﻷثر.
    79. Los indicadores incluidos en los perfiles de los países deberían tener en cuenta la capacidad de éstos, especialmente en lo que respecta al desarrollo. UN 79- وينبغي أن تأخذ مؤشرات جذاذة المعلومات في الحسبان قدرات البلدان، لا سيما في مجال التنمية.
    La aplicación de muchas de las recomendaciones dirigidas a mejorar el sistema de controles internos de Liberia exigirá un esfuerzo constante durante los próximos meses y años, especialmente en lo que respecta a establecer controles de la actividad minera. UN ولتنفيذ التوصيات العديدة الداعية إلى تحسين تطبيق نظام الضوابط الداخلية في البلد، ينبغي بذل جهود دؤوبة على مدى الشهور والسنوات المقبلة، لا سيما في مجال مراقبة أنشطة استخراج المعادن.
    Deben reforzarse las reservas estratégicas de recursos materiales, especialmente en lo que respecta a su reposición. También es necesario mejorar la actual contratación y retención de personal civil calificado. UN فمخزونات الانتشار الاستراتيجي لا بد من تعزيزها، ولا سيما في مجال تجديد المخزونات، وتحسين عملية تعيين الموظفين في الوقت المحدد والاحتفاظ بالموظفين المدنيين المؤهلين.
    Las mujeres refugiadas tienen necesidades reproductivas especiales, especialmente en lo que respecta a la planificación de la familia. UN 32 - وتحتاج النساء اللائي يعشن ظروف اللجوء إلى متطلبات خاصة من الناحية الإنجابية ولا سيما في مجال تنظيم الأسرة.
    Además, la capacitación en el empleo y el hecho de trabajar bajo las órdenes de un jefe de equipo experimentado proporcionan a los funcionarios la orientación y la dirección necesarias, especialmente en lo que respecta a las técnicas de investigación y los procedimientos que se utilizan para rastrear las corrientes de fondos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوفر التدريب أثناء الخدمة والعمل تحت رئاسة قائد فريق تتوافر لديه الخبرة، التوجيه والإرشاد للموظفين، لا سيما بشأن أساليب وعمليات التحقيق التي تستخدم في تتبع تدفقات الأموال.
    Se trata de mejorar la coherencia de la legislación, especialmente en lo que respecta a las disposiciones que prohíben la discriminación y su ámbito de aplicación, el alcance del deber de promover la igualdad y el acceso a la protección jurídica. UN والغرض من ذلك تحسين اتساق التشريعات، لا سيما بشأن الأحكام الخاصة بمنع التمييز ونطاق تطبيقها، ونطاق واجب تعزيز المساواة والحصول على الحماية القانونية.
    Varias delegaciones se mostraron complacidas porque se hacía hincapié en las necesidades de los adolescentes, especialmente en lo que respecta a la información, la educación y la comunicación en materia de población, lo que coincidía con las prioridades nacionales, y porque se prestaba apoyo a actividades de formación. UN وأعربت وفود عدة عن سرورها ﻷن البرنامج يركز على احتياجات المراهقين، وخاصة من حيث اﻹعلام والتعليم والاتصال، بما يتفق مع اﻷولويات الوطنية، وﻷنه يدعم جهود التدريب.
    Varias delegaciones se mostraron complacidas porque se hacía hincapié en las necesidades de los adolescentes, especialmente en lo que respecta a la información, la educación y la comunicación en materia de población, lo que coincidía con las prioridades nacionales, y porque se prestaba apoyo a actividades de formación. UN وأعربت وفود عدة عن سرورها ﻷن البرنامج يركز على احتياجات المراهقين، وخاصة من حيث اﻹعلام والتعليم والاتصال، بما يتفق مع اﻷولويات الوطنية، وﻷنه يدعم جهود التدريب.
    No cabe duda de que la utilización de la tecnología espacial para resolver los problemas en la Tierra se debe considerar dentro de una perspectiva mundial, especialmente en lo que respecta a la protección de los océanos y el medio ambiente mundiales. UN مما لا شك فيه أن استخدام تكنولوجيا الفضاء لحل المشاكل على اﻷرض ينبغي النظر إليه من منظور عالمي، ولا سيما من حيث ما يتصل بحماية بيئة اﻷرض ومحيطاتها.
    A juicio del equipo, como las nuevas conclusiones no figuran en las declaraciones oficiales actuales, el saldo material declarado de las ojivas proscritas, especialmente en lo que respecta a la destrucción unilateral, debe ser modificado. UN وفي رأي الفريق أن هذه الاستنتاجات الجديدة، من حيث أنها لا ترد في اﻹعلانات الرسمية الحالية، تشير الى أن الكميات المتبقية المعلنة من الرؤوس الحربية المحظورة، وخاصة في مجال التدمير من طرف واحد، تحتاج الى تعديل.
    25. Reconoce la necesidad de facilitar el acceso de los países en desarrollo a los mercados, especialmente en lo que respecta a la agricultura, los servicios y los productos no agrícolas, en particular los que son de interés para los países en desarrollo; UN " 25 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في مجالات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما المجالات التي تهم البلدان النامية؛
    La conducta de los agentes se rige por el Manual de Instrucciones, especialmente en lo que respecta al uso de la fuerza. UN وينظم سلوك الضباط الدليل التدريبي، لا سيما من حيث علاقته باستخدام القوة.
    Exhorta al Estado parte a que no escatime esfuerzos por aumentar la sensibilización en esta esfera y lograr un mayor acceso de la mujer a los servicios de atención de la salud y asistencia médica a cargo de personal capacitado, especialmente en lo que respecta a la asistencia durante el parto y el puerperio, sobre todo en las zonas rurales. UN وتحث الدولة الطرف على بذل ما في وسعها لتوعية النساء وزيادة فرص إفادتها من مرافق الرعاية الصحية والمساعدة التي يقدمها موظفون متمرسون، بخاصة في مجالي المساعدة على الولادة والرعاية في فترة ما بعد الولادة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Sin embargo, destacó la necesidad de garantizar la complementariedad de las actividades en toda la Oficina, especialmente en lo que respecta a los seis proyectos prioritarios. UN وأكد، مع ذلك، الحاجة إلى ضمان تكامل الجهود في مختلف أنشطة المفوضية، وبخاصة فيما يتعلق بالمشاريع الستة ذات اﻷولوية.
    La UNOWA seguirá observando estrechamente la evolución de la situación tras las elecciones, especialmente en lo que respecta a la participación de la oposición en el Gobierno y las iniciativas para promover la reconciliación nacional. UN وسيظل المكتب يتابع عن كثب التطورات المستجدة بعد الانتخابات، وخاصة في ما يتعلق بمشاركة المعارضة في الحكومة والجهود المبذولة لتعزيز المصالحة الوطنية.
    Esa guerra repercutiría gravemente en la situación internacional, especialmente en lo que respecta a los esfuerzos mundia1es por luchar contra el terrorismo, que se verían seriamente menoscabados. UN فمن شأن تلك الحرب أن تكون لها عواقب خطيرة على الوضع الدولي، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالجهود الدولية لمكافحة الإرهاب التي قد تعوّق بشكل خطير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus