"especialmente en los países menos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما في أقل البلدان
        
    • وبخاصة في أقل البلدان
        
    • لا سيما في أقل البلدان
        
    • وخاصة في أقل البلدان
        
    • خاصة في أقل البلدان
        
    • ولا سيما أقل البلدان
        
    • ولا سيما في البلدان الأقل
        
    • وبخاصة أقل البلدان
        
    • وخصوصا في أقل البلدان
        
    • لا سيما أقل البلدان
        
    • خصوصا في أقل البلدان
        
    • لا سيما في البلدان الأقل
        
    • ولا سيما في البلدان التي هي أقل
        
    • وﻻسيما في أقل البلدان
        
    • وبخاصة في البلدان الأقل
        
    El Grupo reconoció la importante contribución de la AOD a la financiación de la ordenación forestal sostenible, especialmente en los países menos adelantados. UN وسلم الفريق بالدور الهام الذي تؤديه المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تمويل اﻹدارة المستدامة للغابات، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Por otra parte, la pobreza era un factor que influía en la degradación del medio ambiente, especialmente en los países menos adelantados. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر يشكل عاملا حاسما في تدهور البيئة، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Sin embargo, muchas personas, especialmente en los países menos adelantados, siguen sin tener acceso a alimentos suficientes y a servicios sociales básicos o a servicios de agua no contaminada y saneamiento. UN غير أن العديد من الناس، وبخاصة في أقل البلدان نموا، لا يزالون لا يجدون سبيلا للحصول على الغذاء الكافي والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، أو على المياه النظيفة والتصحاح.
    Esta disposición del Conjunto parece autorizar la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados. UN ومن الواضح أن هذا الحكم يسمح بحماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً.
    La pregunta para todos nosotros es ¿es salvable esta difícil situación que se vive hoy, especialmente en los países menos desarrollados? UN والسؤال الموجه إلينا جميعا هو هل يمكن الخلاص من تلك الحالة الصعبة التي نشهدها اليوم، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    No obstante, sin los recursos financieros necesarios, el desarrollo seguirá en crisis, especialmente en los países menos desarrollados. UN ومع ذلك، فإنه بدون توافر الموارد المالية اللازمة ستظل التنمية في أزمة، خاصة في أقل البلدان نموا.
    No obstante, en algunos países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados, esto ha significado una erosión de los márgenes preferenciales de que gozaban con arreglo a las preferencias arancelarias tales como el Sistema Generalizado de Preferencias y la Convención de Lomé. UN إلا أن ذلك عنى بالنسبة لبعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، تآكل الهوامش التفضيلية التي تتمتع بها بموجب أنظمة الأفضليات التعريفية من مثل نظام الأفضليات المعمم واتفاقية لومي.
    La inversión del descenso de la proporción de AOD destinada a las zonas rurales y la agricultura es esencial para fortalecer la economía rural, especialmente en los países menos adelantados. UN ويعد قلب مسار التدهور في نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى المناطق الريفية والزراعة أمرا حيويا لتعزيز الاقتصاد الريفي ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Sin embargo, las estimaciones de las tasas de fecundidad de las adolescentes y de mortalidad de niños menores de 5 años apuntan a una disminución, especialmente en los países menos desarrollados. UN إلا أن تقديرات معدلات الخصوبة لدى المراهقات ووفيات الأطفال دون سن الخامسة، سجلت انخفاضا ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Proyectos nacionales y plurinacionales para desarrollar la capacidad de formular políticas de defensa de la competencia y protección de los consumidores, especialmente en los países menos adelantados UN مشاريع قطرية ومشتركة بين البلدان تهدف إلى بناء القدرات في مجال المنافسة ورفاه المستهلكين ولا سيما في أقل البلدان نمواً
    La Comisión alienta a la UNCTAD a elaborar más proyectos de ese tipo, especialmente en los países menos adelantados; UN وتشجع اللجنة الأونكتاد على تطوير المزيد من هذه المشاريع، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Sin embargo, muchas personas, especialmente en los países menos adelantados, siguen sin tener acceso a alimentos suficientes y a servicios sociales básicos o a servicios de agua no contaminada y saneamiento. UN غير أن العديد من الناس، وبخاصة في أقل البلدان نموا، لا يزالون لا يجدون سبيلا إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، أو إلى المياه النظيفة والتصحاح.
    Sin embargo, muchas personas, especialmente en los países menos adelantados, siguen sin tener acceso a alimentos suficientes y a servicios sociales básicos o a servicios de agua no contaminada y saneamiento. UN غير أن العديد من الناس، وبخاصة في أقل البلدان نموا، لا يزالون لا يجدون سبيلا للحصول على الغذاء الكافي والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، أو على المياه النظيفة والتصحاح.
    Las organizaciones internacionales también deberán desempeñar un papel importante en esos esfuerzos, a través de actividades de capacitación y desarrollo de los recursos humanos y mediante la promoción de la capacidad científica y tecnológica nacional, especialmente en los países menos adelantados. UN وسيكون على المنظمات الدولية أن تضطلع هي الأخرى بدور هام في هذه الجهود عن طريق التدريب وتنمية الموارد البشرية، وعن طريق تعزيز القدرات الوطنية العلمية والتكنولوجية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً.
    Debe también adoptar técnicas de planificación integrada y gestión de riesgos, para responder en forma más eficaz, especialmente en los países menos adelantados y los que se están industrializando rápidamente. UN ويتعين عليه أيضا اعتماد طرائق متكاملة للتخطيط وإدارة المخاطر، من أجل الاستجابة بصورة أكثر فعالية، لا سيما في أقل البلدان نموا والبلدان التي تتسارع وتيرة تصنيعها.
    Se estima que la inseguridad alimentaria mundial ha aumentado en más del 9% durante la crisis económica, especialmente en los países menos adelantados, en los que la crisis ya ha provocado un incremento masivo del desempleo. UN ويقدَّر بأن عدم الأمن الغذائي العالمي قد زاد بأكثر من 9 في المائة خلال الأزمة الاقتصادية، لا سيما في أقل البلدان نمواً، حيث أحدثت الأزمة أيضاً زيادة هائلة في حجم البطالة.
    Sin embargo, las remesas indican también un problema grave, el éxodo intelectual, especialmente en los países menos adelantados de África. UN بيد أن نزوح الأدمغة هو من أكبر التحديات المرتبطة بتحويلات المهاجرين المالية، لا سيما في أقل البلدان نموا الأفريقية.
    Estos recursos normalmente deberían consagrarse al financiamiento de programas de desarrollo, especialmente en los países menos adelantados, en el marco de la lucha contra la pobreza, la miseria, el analfabetismo y la enfermedad. UN وهذه الموارد كان يمكن أن تخصص في اﻷحوال الطبيعية لتمويل برامج التنمية وخاصة في أقل البلدان نموا، وذلك لمحاربة الفقر والجوع واﻷمية والمرض.
    El crecimiento de la población urbana, proveniente de la migración de las zonas rurales a las urbanas y del aumento natural, impondrá una carga logística y financiera sin precedentes a las autoridades municipales, especialmente en los países menos adelantados. UN وسيرتب نمو السكان الحضريين، بسبب الهجرة من الريف إلى الحضر والزيادة الطبيعية، عبئا سوقيا وماليا لم يسبق له مثيل على السلطات البلدية، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    Las Naciones Unidas deberían ayudar a los Gobiernos a establecer estructuras regulatorias apropiadas para evitar la apropiación de tierras, que puede repercutir adversamente en la seguridad alimentaria, especialmente en los países menos adelantados. UN وينبغي للأمم المتحدة مساعدة الحكومات على تطوير هياكل رقابية ملائمة لمنع الاستيلاء على الأراضي الذي يمكن أن يؤثر بصورة سلبية على الأمن الغذائي، خاصة في أقل البلدان نمواً.
    Un orador, hablando en nombre de un grupo numeroso, subrayó la importancia que encierran los centros de información para los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados, como fuentes de información y medios de comunicación valiosos y en lo que respecta a la interacción con los países anfitriones. UN وأكد متكلم تحدث نيابة عن إحدى المجموعات الكبيرة أهمية مراكز الإعلام بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، باعتبارها مصادر قيِّمة للمعلومات ووسيلة للاتصال والتفاعل مع البلدان المضيفة.
    El desarrollo y la utilización de las tecnologías de la información deberán generalizarse más en todos los países, especialmente en los países menos adelantados y en los países con economías en transición. UN فتطور واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يجب أن ينتشر بصورة أعم بين جميع البلدان، ولا سيما في البلدان الأقل تقدما والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Muchos de los factores que son especialmente perjudiciales para los servicios logísticos internacionales se dan también en numerosos países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados y en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كما أن العديد من العوامل غير المواتية بشكل خاص للخدمات اللوجستية الدولية موجود في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Profundamente preocupada por el deterioro de la situación de la mujer en los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados, UN وإذ يساورها قلق عميق لتفاقم حالة المرأة في البلدان النامية، وخصوصا في أقل البلدان نموا،
    En cambio, la marginación y las distorsiones resultantes de la mundialización se sienten en todo el mundo, especialmente en los países menos adelantados. UN ومع ذلك، فإن التهميش والتشويه الناجمين عن العولمة شعرت بهما بلدان العالم جمعاء لا سيما أقل البلدان نموا.
    15. También se señaló que a falta del marco institucional y de infraestructura mínimo brindado por la asistencia internacional era difícil organizar las actividades de creación de la capacidad endógena, especialmente en los países menos adelantados. UN ١٥ - كذلك لوحظ أنه إذا لم يتوفر الحد اﻷدنى من الهياكل اﻷساسية والترتيبات المؤسسية التي تقدم عن طريق المساعدة الدولية، فإنه يصعب تنظيم أنشطة بناء القدرات الذاتية خصوصا في أقل البلدان نموا.
    Sin embargo, la incidencia mundial de la pobreza extrema no ha disminuido, especialmente en los países menos adelantados, en donde la lucha contra la pobreza sigue siendo una ardua tarea. UN بيد أن نسبة الفقر المدقع في العالم لم تتراجع لا سيما في البلدان الأقل نموا حيث مكافحة الفقر ما زالت مهمة صعبة جدا.
    Aunque la liberalización financiera y comercial ha contribuido al crecimiento económico de muchos países, no ha sido así en otros, especialmente en los países menos adelantados. UN ولو أن تحرير المالية والتجارة قد أسهم في النمو الاقتصادي في بلدان عديدة إلا أن ذلك لم يكن الحال في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان التي هي أقل نمواً من غيرها.
    Proponemos que el desarrollo de la construcción de refugios subterráneos y de almacenes en el subsuelo se incluya como parte de los esfuerzos dirigidos a crear comunidades rurales sostenibles en todo el mundo, y especialmente en los países menos adelantados. UN نقترح جعل تطوير بناء مآوي من التربة وأماكن ومخازن تحت الأرض جزءا من الجهود المبذولة لبناء مجتمعات ريفية مستدامة في العالم كله، وبخاصة في البلدان الأقل نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus