El UNIDIR tiene interés en que se traduzca a otros idiomas, especialmente en países que tienen poca tradición de estudios en ese ámbito. | UN | ويحرص المعهد على ترجمته إلى لغات أخرى، ولا سيما في البلدان التي تعاني نقصا في الدراسات في هذا المجال. |
A ese respecto, se consideró que la inversión extranjera podía contribuir en gran medida con capital productivo a un desarrollo económico a largo plazo, especialmente en países con un bajo nivel de ahorro interno. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، كان هناك اعتراف بأن الاستثمار الأجنبي يُعد المساهِم الرئيسي المحتمَل في رأس المال الإنتاجي للتنمية الاقتصادية الطويلة الأجل، ولا سيما في البلدان ذات المدخرات المحلية المنخفضة. |
Estos fondos se utilizaron para apoyar la participación de la DAA en reuniones y talleres pertinentes, especialmente en países en desarrollo. | UN | واستُخدم هذا التمويل في دعم مشاركة الوحدة في الاجتماعات وحلقات العمل ذات الصلة، لا سيما في البلدان النامية. |
Para un ingente número de personas, especialmente en países en desarrollo, han empeorado las dificultades que representa la supervivencia diaria. | UN | فقد اشتدت التحديات التي تواجهها أعداد لا حصر لها من الناس، لا سيما في البلدان النامية، للحفاظ على بقائهم اليومي. |
También se planteaban dudas sobre si los programas de intercambio de agujas podían reducir la incidencia de la infección por el VIH a largo plazo, especialmente en países con tasas bajas de uso indebido de drogas inyectables. | UN | وهناك أيضا شكوك في أن تقلّل برامج إبدال إبر الحقن من معدل وقوع الإصابة بفيروس الايدز في الأمد الطويل، وبخاصة في البلدان التي تقل بها معدلات الحقن بالإبر بين متعاطي المخدرات. |
La empresa invirtió en países en los que los servicios de telecomunicaciones y de Internet están desregulados, especialmente en países desarrollados. | UN | فاستثمرت هذه الشركة في البلدان التي رُفعت فيها الضوابط عن خدمات الاتصالات وخدمات الإنترنت، وخاصة في البلدان المتقدمة. |
Parte del apoyo, especialmente en países que recibieron asistencia para misiones en gran escala, se ha materializado en la creación de sistemas que algunos no pueden sufragar ni gestionar sin una ayuda internacional permanente. | UN | وأسفر بعض الدعم، ولا سيما في البلدان التي تتلقى مساعدة واسعة النطاق من خلال البعثات، عن إنشاء نظم لا يستطيع بعضها تحمل تكاليفها أو إدارتها بدون مساعدة دولية مستمرة. |
En el Africa subsahariana, en especial, aunque los gastos reales en salud y educación aumentaron en el decenio de 1980, la población aumentó incluso más de prisa, especialmente en países de bajos ingresos. | UN | وفي افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، على وجه الخصوص، نجد أنه بالرغم من ازدياد النفقات الحقيقية على الصحة والتعليم في الثمانينات، فإن ازدياد السكان كان أسرع، ولا سيما في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
ii) Apoyo a instituciones de investigación y docencia independientes para la realización de estudios monográficos sobre aplicaciones ecológicamente racionales y viables de la biotecnología que constituyan una " práctica óptima " , especialmente en países en desarrollo; | UN | ' ٢ ' تقديم الدعم للبحوث المستقلة والمعاهد التعليمية في إجراء دراسات الحالة بشأن أفضل الممارسات المجربة السليمة بيئيا للتطبيقات الممكنة للتكنولوجيا الحيوية ولا سيما في البلدان النامية؛ |
Algunos participantes subrayaron que el agua era primordialmente un bien social y que el tarifado a costo íntegro sería socialmente inicuo, especialmente en países en desarrollo. | UN | فقد شدد بعض المشاركين على أن المياه تشكل في المقام اﻷول سلعة اجتماعية وأن حساب كامل الكلفة سيكون غير عادل من الناحية الاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية. |
El fortalecimiento de la capacidad productiva es crucial para la consolidación nacional, especialmente en países que acaban de salir de un conflicto, así como para el afianzamiento de la paz. | UN | إن تعزيز القدرة الإنتاجية أمر حاسم لبناء الدولة، لا سيما في البلدان الخارجة من الصراع، وللحفاظ على السلام. |
Estos fondos se utilizaron para apoyar la participación de la DAA en reuniones y talleres pertinentes, especialmente en países en desarrollo. | UN | واستُخدم هذا التمويل في رعاية مشاركة وحدة دعم التنفيذ في الاجتماعات وحلقات العمل ذات الصلة، لا سيما في البلدان النامية. |
La Asociación está buscando formas de extender y aumentar su cooperación con el sistema de las Naciones Unidas y de brindar a sus miembros nuevas oportunidades de participación en esas actividades, especialmente en países en desarrollo. | UN | وتسعى الرابطة حاليا ﻹيجاد السبل لتمديد وتوسيع نطاق تعاونها مع منظومة اﻷمم المتحدة، وتوفير مزيد من الفرص لمشاركة أعضائها في تلك اﻷنشطة، لا سيما في البلدان النامية. |
especialmente en países en desarrollo de grandes dimensiones, como el Sudán, esa tarea requerirá apoyo material y técnico. | UN | وتتطلب هذه المهمة، وبخاصة في البلدان النامية الشاسعة المساحة مثل السودان، دعما ماديا وتقنيا. |
Los administradores del Programa de Hábitat actuarán como catalizadores a nivel de país en la aplicación del Plan Estratégico e Institucional de Mediano Plazo, especialmente en países específicos. | UN | سيعمل مدراء برامج الموئل كعناصر حفازة على الصعيد القطري من أجل تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، وبخاصة في البلدان المستهدفة. |
El anterior Relator Especial recomendó en 2007 que las Naciones Unidas dieran prioridad a los temas relacionados con la justicia en sus actividades de cooperación y apoyo, especialmente en países en transición. | UN | ولقد أوصى المقرر الخاص السابق في عام 2007 بأن تولي الأمم المتحدة الأولوية لمسائل العدالة في أنشطتها للتعاون والدعم، وبخاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
La Biblioteca ha preparado un programa de capacitación para bibliotecarios en las bibliotecas designadas por las Naciones Unidas como bibliotecas de depósito, especialmente en países en desarrollo, para promover el uso de materiales de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعدت المكتبة برنامجا تدريبيا ﻷمناء المكتبات في مكتبات اﻹيداع التي حددتها اﻷمم المتحدة وخاصة في البلدان النامية تعزيزا لاستخدام مواد اﻷمم المتحدة. |
Prevalece también la opinión, especialmente en países en desarrollo, de que las familias continúan y podrán continuar atendiendo a las necesidades de las personas mayores, aunque se tenga conciencia de que el entorno económico y social ha cambiado. | UN | وثمة رأي سائد أيضا، وخاصة في البلدان النامية، ويقضي بأن تواصل العائلات رعاية احتياجات المسنين وأنها ستكون قادرة على ذلك حتى في ظل التسليم بأن البيئة الاقتصادية والاجتماعية قد تغيرت. |
Probablemente se encuentren problemas sanitarios y ambientales similares en otros países en los que se utiliza la sustancia, especialmente en países en desarrollo. | UN | ستكون هناك على الأرجح مشاكل صحية وبيئية مماثلة في بلدان أخرى تستخدم فيها هذه المادة، خصوصاً في البلدان النامية. |
Probablemente se encuentren inquietudes similares en otros países en los que se utiliza la sustancia, especialmente en países en desarrollo. Alternativas | UN | قد تظهر شواغل مماثلة للشواغل التي تم تحديدها في البلدان الأخرى التي تستخدم فيها المادة، لاسيما في البلدان النامية. |
La asistencia electoral era importante para promover la democracia, especialmente en países que salían de situaciones de conflicto. | UN | فالمساعدة الانتخابية هامة لتعزيز الديمقراطية، وخصوصاً في البلدان الخارجة من نزاعات. |
Para el reciclado - realizado, por ejemplo, mediante recolección, clasificación y preparación conforme a especificaciones-- basta un régimen regulatorio mucho más simple, por lo cual es apropiado para nuevas instalaciones, especialmente en países en desarrollo. | UN | أما إعادة التدوير عن طريق الجمع والفرز والإعداد طبقاً للمواصفات، فإنه يحتاج إلى قواعد تنظيمية أكثر بساطة بحيث تناسب المنشآت الجديدة، وبخاصة لدى البلدان النامية. |
Supone asimismo que, para evitar conflictos de intereses, la función regulatoria deberá estar, especialmente en países y sectores en los que funcionen empresas estatales, libre de toda interferencia del poder político, igual que debe ser independiente de los propietarios de las empresas del sector. | UN | وهو يعني أيضا أنه ، تجنبا لتنازع المصالح ، ينبغي أن تكون المراقبة ، خصوصا في البلدان والقطاعات التي تعمل فيها المنشآت المملوكة للدولة ، متحررة من تدخل الحكومة ومالكي المنشآت في القطاع . |
La eliminación de este pago ya ha obtenido como resultado un aumento sustantivo en la matriculación total, especialmente en países de África, y la mejora de la relación entre niñas y niños matriculados en la enseñanza primaria. | UN | وقد نتجت عن إلغاء الرسوم بالفعل زيادة ضخمة في مجموع أعداد الملتحقين، وبخاصة في بلدان أفريقيا، وحدث تحسّن في نسب الفتيات إلى الصبيان في فئة الملتحقين بالمدارس الابتدائية. |
El modelo sindicalista ha surgido en las últimas décadas, especialmente en países en que se sigue el modelo regulador. | UN | وهذا النموذج النقابي برز خلال العقود القليلة الماضية خاصة في البلدان التي يتبع فيها النموذج التنظيمي. |
5. La persistencia de la inestabilidad y las luchas siguió siendo la causa de movimientos de población, especialmente en países de África y partes de América del Sur, si bien no hubo graves emergencias de refugiados comparables a las del decenio de 1990. | UN | 5- ولا تزال القلاقل والنزاعات المستمرة تتسبب في حدوث تحركات سكانية، خصوصا في بلدان أفريقيا وفي أجزاء من أمريكا الجنوبية، ولكن لم تحدث حالات طوارئ كبرى بشأن اللاجئين تماثل في نطاقها ما حدث منها في التسعينات. |