En este contexto, se han registrado algunos progresos en lo referente a plantear las preocupaciones de los pueblos indígenas, especialmente en relación con las industrias extractivas. | UN | وفي هذا السياق، أحرز بعض التقدم في بحث دواعي القلق الذي يساور أبناء الشعوب الأصلية، وبخاصة ما يتعلق منها بالصناعات الاستخراجية. |
Se exhorta además a los Estados a encontrar medios para intensificar y agilizar el intercambio de información operacional, especialmente en relación con las actividades o movimientos de terroristas individuales o de redes de terroristas. | UN | كما يدعو الدول إلى إيجاد سبل لتكثيف وتسريع وتيرة تبادل المعلومات المتصلة بالعمليات، وبخاصة ما يتعلق منها بأعمال أو تحركات الإرهابيين أو الشبكات الإرهابية. |
Sin embargo, el Relator Especial identificó motivos de preocupación, especialmente en relación con las minorías históricas, como las personas de origen ruso y ciertos grupos vulnerables, en particular los romaníes y los nuevos inmigrantes no europeos. | UN | على أن المقرر الخاص وقف على مجالات مثيرة للقلق، وبخاصة ما يتعلق منها بالأقليات التاريخية، مثل الأشخاص المنحدرين من أصل روسي وبعض الجماعات المستضعفة، ولا سيما طائفة الروما والمهاجرون الجُدد غير الأوروبيين. |
87. La base de datos es especialmente importante para la observación y el seguimiento de todos los aspectos sociales, así como para vigilar los indicadores sociales con el objetivo de adoptar medidas positivas y resolver problemas, especialmente en relación con las familias y los niños, lo cual es coherente con el comentario que se hace en el párrafo 16 y con la recomendación del párrafo 17 de las observaciones finales del Comité. | UN | 87- تبرز أهمية قاعدة البيانات في ملاحظة ومتابعة كافة الجوانب الاجتماعية ورصد مؤشراتها بهدف التدخل الإيجابي وتذليل الصعاب، وبخاصة ما يتعلق منها بالأسر والأطفال، ويتماشى ذلك مع توصية اللجنة رقم 17 من ملاحظاتها على تقرير السلطنة الأول في الملاحظة رقم 16. |