"especialmente entre las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما بين النساء
        
    • لا سيما بين النساء
        
    • وبخاصة بين النساء
        
    • وخاصة بين النساء
        
    • ولا سيما في صفوف النساء
        
    • لا سيما في صفوف النساء
        
    • ولا سيما في أوساط النساء
        
    • ولا سيما فيما بين النساء
        
    • لا سيما في أوساط النساء
        
    • ولا سيما لدى النساء
        
    • لا سيما بالنسبة للنساء
        
    • وخاصة فيما بين النساء
        
    • وخصوصاً بين النساء
        
    • ولا سيما للنساء
        
    • وبخاصة في صفوف النساء
        
    En el Reino Unido han aumentado en general las actividades de mantenimiento de la capacidad física, especialmente entre las mujeres. UN وحدثت زيادة عامة في المملكة المتحدة في المشاركة في أنشطة المحافظة على اللياقة البدنية ولا سيما بين النساء.
    Más concretamente, el PMA y la Liga determinaron como esferas de interés para posibles acciones conjuntas la inseguridad alimentaria y la malnutrición, especialmente entre las mujeres y los niños. UN وأهم من ذلك، حدد برنامج الأغذية العالمي وجامعة الدول العربية انعدام الأمن الغذائي، وسوء التغذية ولا سيما بين النساء والأطفال، كمجالي تركيز لعمل مشترك محتمل.
    :: Recomendaciones y directrices de política sobre las medidas destinadas a promover innovaciones en la iniciativa empresarial, especialmente entre las mujeres y los jóvenes; UN :: وضع توصيات ومبادئ توجيهية في مجال السياسات بشأن تدابير تشجع الابتكار في تنظيم المشاريع، لا سيما بين النساء والشباب؛
    Se prevé que los programas sobre educación también aumenten la conciencia pública, especialmente entre las mujeres. UN ومن المتوقع أيضا أن تؤدي البرامج التعليمية إلى الارتقاء بالوعي، وبخاصة بين النساء.
    Es bien sabido que, en los últimos años, la transmisión heterosexual del VIH va en aumento a escala mundial, especialmente entre las mujeres. UN ونحن نعرف أيضا ما جرى من تزايد اتجاه الانتقال بين الجنسين لفيروس نقص المناعة البشرية وهو ما يُلاحظ في طول العالم وعرضة على مدى السنوات الأخيرة وخاصة بين النساء.
    La oradora desea saber cuál es el porcentaje de analfabetos en Zambia, especialmente entre las mujeres. UN واستفسرت عن نسبة الأميين من الزامبيين، ولا سيما في صفوف النساء.
    30. El Comité recomienda también al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por reducir el elevado índice de analfabetismo, especialmente entre las mujeres. UN 30- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنمي جهودها الرامية إلى خفض معدل الأمية المرتفع، لا سيما في صفوف النساء.
    El aumento de las tasas de infección por el VIH, especialmente entre las mujeres jóvenes, sigue siendo un serio motivo de preocupación. UN 83 - لا يزال ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ولا سيما بين النساء الشابات، يثير القلق البالغ.
    Esto repercutió en el bienestar de las personas y de las familias y contribuyó a la aparición de problemas de salud mental, especialmente entre las mujeres y los niños. UN وقد أثر ذلك في رفاهية الأفراد والأسر، وأسهم في مشاكل الصحة العقلية ولا سيما بين النساء والأطفال.
    - Recomendaciones y directrices de política sobre las medidas destinadas a promover innovaciones en la iniciativa empresarial, especialmente entre las mujeres y los jóvenes; UN :: وضع توصيات ومبادئ توجيهية في مجال السياسات بشأن تدابير تشجع الابتكار في تنظيم المشاريع، لا سيما بين النساء والشباب؛
    Esto llevó a un aumento de los casos registrados, especialmente entre las mujeres africanas negras. UN وأدى ذلك إلى زيادة عدد الداعرات المسجلات، لا سيما بين النساء الأفريقيات.
    Son comunes la deficiencia de hierro y la anemia, especialmente entre las mujeres. UN ومن الشائع وجود نقص في الحديد وفقر في الدم، وبخاصة بين النساء.
    También cabe señalar que los casos de SIDA han ido en aumento en las clases socioeconómicas más bajas, especialmente entre las mujeres. UN ولوحظ أيضا أن الزيادة في عدد حالات الإيدز ترتفع في أدنى المستويات الاقتصادية الاجتماعية، وبخاصة بين النساء.
    La lucha por equilibrar las responsabilidades del trabajo remunerado y no remunerado lleva a elevados niveles de tensión por lo que atañe al tiempo, especialmente entre las mujeres empleadas con hijos pequeños. UN ومن شأن الكفاح لإيجاد توازن بين مسؤوليات العمل المأجور وغير المأجور أن يؤدي إلى ارتفاع مستويات التوتر وخاصة بين النساء الموظفات ممن يعلن أطفالا صغارا.
    16. Aun teniendo en cuenta los esfuerzos considerables realizados por el Estado Parte para reducir el analfabetismo, el Comité sigue estando preocupado por la gravedad de ese problema especialmente entre las mujeres. UN 16- ولئن كانت اللجنة تلاحظ الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف لمحو الأميّة، فإنها ما زالت قلقة لأن الأمية تطرح مشكلة خطيرة، ولا سيما في صفوف النساء.
    478. El Comité recomienda también al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por reducir el elevado índice de analfabetismo, especialmente entre las mujeres. UN 478- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى خفض معدل الأمية المرتفع، لا سيما في صفوف النساء.
    Con el fin de rebajar el alto índice de analfabetismo, especialmente entre las mujeres rurales, el Gobierno ha establecido centros especiales de alfabetización, a la vez que promueve el uso de las escuelas como centros de educación de adultos. UN ولمعالجة معدلات محو الأمية المرتفعة ولا سيما في أوساط النساء الريفيات أنشأت حكومتها مراكز خاصة لتعلم القراءة والكتابة فضلا عن تعزيز استخدام المدارس كمراكز لتعليم الكبار.
    El trabajo a jornada parcial es muy común en los Países Bajos, especialmente entre las mujeres. UN والعمل جزءا من الوقت بالغ الانتشار بهولندا، ولا سيما فيما بين النساء.
    Un entorno en que pocas personas sepan leer y escribir y la no disponibilidad de periódicos y libros constituyen un obstáculo adicional para mantener los niveles de alfabetización, especialmente entre las mujeres. UN ويمثل ضعف البيئة التعليمية وعدم توافر الصحف والكتب حاجزا إضافيا أمام الحفاظ على مستويات المعرفة بالقراءة والكتابة لا سيما في أوساط النساء.
    15. Reafirma el valor de la coordinación que realizada el ONUSIDA y exhorta a todos los integrantes de las Naciones Unidas a que examinen sus programas de trabajo para determinar cómo y cuándo se podría incorporar la lucha contra el VIH/SIDA, especialmente entre las mujeres y niñas, en sus programas de actividades; UN 15 - تؤكد من جديد قيمة التنسيق بين برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وتدعو جميع عناصر الأمم المتحدة إلى بحث برامج عملها لدراسة كيفية ومكان إدماج مكافحة نقص المناعة البشرية/الإيدز في أنشطتها، ولا سيما لدى النساء والطفلات؛
    El trauma y el estrés se han convertido en un problema grave de salud, especialmente entre las mujeres y los jóvenes. UN وصارت الحالات المترتبة على التعرض للصدمات والإجهـاد تمثل مشاكل صحية خطيرة، لا سيما بالنسبة للنساء والشباب.
    Por ejemplo, los planes nacionales para la inclusión social de Austria, Bélgica y Eslovaquia se centraron en la erradicación de la pobreza, especialmente entre las mujeres. UN وركزت الخطط الوطنية الخاصة بالإدماج الاجتماعي في بلجيكا وسلوفاكيا وفرنسا والنمسا على سبيل المثال، على القضاء على الفقر، وخاصة فيما بين النساء.
    La pobreza y la desigualdad urbanas en los países en desarrollo se evidencian en forma de barrios marginales en los que viven casi 1.000 millones de personas y donde los niveles de vulnerabilidad van en aumento, especialmente entre las mujeres y los niños UN في البلدان النامية يظهر الطابع الحضري للفقر والتفاوت في الأحياء الفقيرة التي تستوعب ما يقارب 1 بليون شخص، وحيث تتزايد مستويات الضَعف، وخصوصاً بين النساء والأطفال
    También es necesario mejorar los niveles educativos, especialmente entre las mujeres, para que el uso de los servicios disponibles sea más eficaz. UN ويتطلب الاستعمال الفعال للخدمات الموجودة أيضا تحسين المستويات التعليمية، ولا سيما للنساء.
    96.6. Redoblar esfuerzos en materia de prevención primaria, secundaria y terciaria del VIH/SIDA para reducir drásticamente su prevalencia, especialmente entre las mujeres y niñas (Argentina); 96.7. UN 96-6- مضاعفة جهودها في مجال الوقاية من الدرجة الأولى والثانية والثالثة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لتقليل انتشاره بشكل جذري، وبخاصة في صفوف النساء والأطفال (الأرجنتين)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus